< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não dá a sua voz?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando.
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
Entendei, ó símplices, a prudência: e vós, loucos, entendei do coração.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Ouvi, porque falarei coisas excelentes: os meus lábios se abrirão para a equidade.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
Em justiça estão todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Aceitai a minha correção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho a ciência dos conselhos.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, aborreço.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Por mim reinam os reis e os príncipes ordenam justiça.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
Por mim dominam os dominadores, e príncipes, todos os juízes da terra.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Riquezas e honra estão comigo; como também opulência durável e justiça.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
Melhor é o meu fruto do que o fino ouro e do que o ouro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio dos mais miúdos do mundo.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
Quando preparava os céus, ai estava eu, quando compassava ao redor a face do abismo,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
Quando afirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
Quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
Então eu estava com ele por aluno: e eu era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
Folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Ouvi a correção, e sede sábios, e não a rejeiteis.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às hombreiras das minhas entradas.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.