< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
Hør, visdommen roper, og forstanden lar sin røst høre.
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
Oppe på hauger ved veien står hun, der hvor stiene møtes;
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
ved siden av portene, ved byens utgang, i inngangen til portene roper hun høit:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
Til eder, I menn, roper jeg, og min røst lyder til menneskenes barn.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
Lær klokskap, I enfoldige, og lær forstand, I uforstandige!
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Hør! Om store ting taler jeg, og jeg oplater mine leber med rettvishet;
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
min tunge taler sannhet, og ugudelighet er en vederstyggelighet for mine leber.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
Alle min munns ord er rette, det er intet falskt eller vrangt i dem.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
De er alle sammen likefremme for den forstandige og rette for dem som har funnet kunnskap.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Ta imot min tilrettevisning istedenfor sølv, og ta imot kunnskap fremfor utsøkt gull!
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
For visdom er bedre enn perler, og ingen skatt kan lignes med den.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
Jeg, visdommen, har klokskap i eie, og jeg forstår å finne kloke råd.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
Å frykte Herren er å hate ondt; stolthet og overmot, ond ferd og en falsk munn hater jeg.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Mig tilhører råd og sann innsikt, jeg er forstand, mig hører styrke til.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Ved mig regjerer kongene, og ved mig fastsetter fyrstene hvad rett er.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
Ved mig styrer herskerne og høvdingene, alle dommere på jorden.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
Jeg elsker dem som elsker mig, og de som søker mig, skal finne mig.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Hos mig er rikdom og ære, gammelt arvegods og rettferdighet.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
Min frukt er bedre enn gull, ja det fineste gull, og den vinning jeg gir, er bedre enn utsøkt sølv.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
På rettferds vei vandrer jeg, midt på rettens stier;
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
derfor gir jeg dem som elsker mig, sann rikdom til arv og fyller deres forrådskammere.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
Herren skapte mig som sitt første verk, før sine andre gjerninger, i fordums tid.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
Fra evighet er jeg blitt til, fra først av, før jorden var.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
Da avgrunnene ennu ikke var til, blev jeg født, da der ennu ikke fantes kilder fylt med vann.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
Før fjellene blev senket ned, før haugene blev til, blev jeg født,
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
før han hadde skapt jord og mark og jorderikes første muldklump.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
Da han bygget himmelen, var jeg der, da han slo hvelving over avgrunnen.
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
Da han festet skyene oventil, da han bandt avgrunnens kilder,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
da han satte grense for havet, så vannene ikke går lenger enn han byder, da han la jordens grunnvoller -
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
da var jeg verksmester hos ham, og jeg var hans lyst dag efter dag, jeg lekte alltid for hans åsyn;
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
jeg lekte på hele hans vide jord, og min lyst hadde jeg i menneskenes barn.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
Og nu, barn, hør på mig! Salige er de som følger mine veier.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Hør på min tilrettevisning og bli vise og forakt den ikke!
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Salig er det menneske som hører på mig, så han våker ved mine dører dag efter dag og vokter mine dørstolper.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
For den som finner mig, finner livet og får nåde hos Herren.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Men den som ikke finner mig, skader sig selv; alle de som hater mig, elsker døden.