< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.