< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.