< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.

< מִשְׁלֵי 8 >