< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
Bukankah hikmat berseru-seru, dan kepandaian memperdengarkan suaranya?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
Di atas tempat-tempat yang tinggi di tepi jalan, di persimpangan jalan-jalan, di sanalah ia berdiri,
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
di samping pintu-pintu gerbang, di depan kota, pada jalan masuk, ia berseru dengan nyaring:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
"Hai para pria, kepadamulah aku berseru, kepada anak-anak manusia kutujukan suaraku.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
Hai orang yang tak berpengalaman, tuntutlah kecerdasan, hai orang bebal, mengertilah dalam hatimu.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Dengarlah, karena aku akan mengatakan perkara-perkara yang dalam dan akan membuka bibirku tentang perkara-perkara yang tepat.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
Karena lidahku mengatakan kebenaran, dan kefasikan adalah kekejian bagi bibirku.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
Segala perkataan mulutku adalah adil, tidak ada yang belat-belit atau serong.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
Semuanya itu jelas bagi yang cerdas, lurus bagi yang berpengetahuan.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Terimalah didikanku, lebih dari pada perak, dan pengetahuan lebih dari pada emas pilihan.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
Karena hikmat lebih berharga dari pada permata, apapun yang diinginkan orang, tidak dapat menyamainya.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
Aku, hikmat, tinggal bersama-sama dengan kecerdasan, dan aku mendapat pengetahuan dan kebijaksanaan.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
Takut akan TUHAN ialah membenci kejahatan; aku benci kepada kesombongan, kecongkakan, tingkah laku yang jahat, dan mulut penuh tipu muslihat.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Padaku ada nasihat dan pertimbangan, akulah pengertian, padakulah kekuatan.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Karena aku para raja memerintah, dan para pembesar menetapkan keadilan.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
Karena aku para pembesar berkuasa juga para bangsawan dan semua hakim di bumi.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
Aku mengasihi orang yang mengasihi aku, dan orang yang tekun mencari aku akan mendapatkan daku.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Kekayaan dan kehormatan ada padaku, juga harta yang tetap dan keadilan.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
Buahku lebih berharga dari pada emas, bahkan dari pada emas tua, hasilku lebih dari pada perak pilihan.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
Aku berjalan pada jalan kebenaran, di tengah-tengah jalan keadilan,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
supaya kuwariskan harta kepada yang mengasihi aku, dan kuisi penuh perbendaharaan mereka.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
TUHAN telah menciptakan aku sebagai permulaan pekerjaan-Nya, sebagai perbuatan-Nya yang pertama-tama dahulu kala.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
Sudah pada zaman purbakala aku dibentuk, pada mula pertama, sebelum bumi ada.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
Sebelum air samudera raya ada, aku telah lahir, sebelum ada sumber-sumber yang sarat dengan air.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
Sebelum gunung-gunung tertanam dan lebih dahulu dari pada bukit-bukit aku telah lahir;
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
sebelum Ia membuat bumi dengan padang-padangnya atau debu dataran yang pertama.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
Ketika Ia mempersiapkan langit, aku di sana, ketika Ia menggaris kaki langit pada permukaan air samudera raya,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
ketika Ia menetapkan awan-awan di atas, dan mata air samudera raya meluap dengan deras,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
ketika Ia menentukan batas kepada laut, supaya air jangan melanggar titah-Nya, dan ketika Ia menetapkan dasar-dasar bumi,
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
aku ada serta-Nya sebagai anak kesayangan, setiap hari aku menjadi kesenangan-Nya, dan senantiasa bermain-main di hadapan-Nya;
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
aku bermain-main di atas muka bumi-Nya dan anak-anak manusia menjadi kesenanganku.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, karena berbahagialah mereka yang memelihara jalan-jalanku.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Dengarkanlah didikan, maka kamu menjadi bijak; janganlah mengabaikannya.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Berbahagialah orang yang mendengarkan daku, yang setiap hari menunggu pada pintuku, yang menjaga tiang pintu gerbangku.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
Karena siapa mendapatkan aku, mendapatkan hidup, dan TUHAN berkenan akan dia.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Tetapi siapa tidak mendapatkan aku, merugikan dirinya; semua orang yang membenci aku, mencintai maut."