< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
Bukankah hikmat berseru-seru, dan kepandaian memperdengarkan suaranya?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
Di atas tempat-tempat yang tinggi di tepi jalan, di persimpangan jalan-jalan, di sanalah ia berdiri,
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
di samping pintu-pintu gerbang, di depan kota, pada jalan masuk, ia berseru dengan nyaring:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
"Hai para pria, kepadamulah aku berseru, kepada anak-anak manusia kutujukan suaraku.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
Hai orang yang tak berpengalaman, tuntutlah kecerdasan, hai orang bebal, mengertilah dalam hatimu.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Dengarlah, karena aku akan mengatakan perkara-perkara yang dalam dan akan membuka bibirku tentang perkara-perkara yang tepat.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
Karena lidahku mengatakan kebenaran, dan kefasikan adalah kekejian bagi bibirku.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
Segala perkataan mulutku adalah adil, tidak ada yang belat-belit atau serong.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
Semuanya itu jelas bagi yang cerdas, lurus bagi yang berpengetahuan.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Terimalah didikanku, lebih dari pada perak, dan pengetahuan lebih dari pada emas pilihan.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
Karena hikmat lebih berharga dari pada permata, apapun yang diinginkan orang, tidak dapat menyamainya.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
Aku, hikmat, tinggal bersama-sama dengan kecerdasan, dan aku mendapat pengetahuan dan kebijaksanaan.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
Takut akan TUHAN ialah membenci kejahatan; aku benci kepada kesombongan, kecongkakan, tingkah laku yang jahat, dan mulut penuh tipu muslihat.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
Padaku ada nasihat dan pertimbangan, akulah pengertian, padakulah kekuatan.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
Karena aku para raja memerintah, dan para pembesar menetapkan keadilan.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
Karena aku para pembesar berkuasa juga para bangsawan dan semua hakim di bumi.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
Aku mengasihi orang yang mengasihi aku, dan orang yang tekun mencari aku akan mendapatkan daku.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Kekayaan dan kehormatan ada padaku, juga harta yang tetap dan keadilan.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
Buahku lebih berharga dari pada emas, bahkan dari pada emas tua, hasilku lebih dari pada perak pilihan.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
Aku berjalan pada jalan kebenaran, di tengah-tengah jalan keadilan,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
supaya kuwariskan harta kepada yang mengasihi aku, dan kuisi penuh perbendaharaan mereka.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
TUHAN telah menciptakan aku sebagai permulaan pekerjaan-Nya, sebagai perbuatan-Nya yang pertama-tama dahulu kala.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
Sudah pada zaman purbakala aku dibentuk, pada mula pertama, sebelum bumi ada.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
Sebelum air samudera raya ada, aku telah lahir, sebelum ada sumber-sumber yang sarat dengan air.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
Sebelum gunung-gunung tertanam dan lebih dahulu dari pada bukit-bukit aku telah lahir;
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
sebelum Ia membuat bumi dengan padang-padangnya atau debu dataran yang pertama.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
Ketika Ia mempersiapkan langit, aku di sana, ketika Ia menggaris kaki langit pada permukaan air samudera raya,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
ketika Ia menetapkan awan-awan di atas, dan mata air samudera raya meluap dengan deras,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
ketika Ia menentukan batas kepada laut, supaya air jangan melanggar titah-Nya, dan ketika Ia menetapkan dasar-dasar bumi,
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
aku ada serta-Nya sebagai anak kesayangan, setiap hari aku menjadi kesenangan-Nya, dan senantiasa bermain-main di hadapan-Nya;
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
aku bermain-main di atas muka bumi-Nya dan anak-anak manusia menjadi kesenanganku.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, karena berbahagialah mereka yang memelihara jalan-jalanku.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
Dengarkanlah didikan, maka kamu menjadi bijak; janganlah mengabaikannya.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Berbahagialah orang yang mendengarkan daku, yang setiap hari menunggu pada pintuku, yang menjaga tiang pintu gerbangku.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
Karena siapa mendapatkan aku, mendapatkan hidup, dan TUHAN berkenan akan dia.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
Tetapi siapa tidak mendapatkan aku, merugikan dirinya; semua orang yang membenci aku, mencintai maut."

< מִשְׁלֵי 8 >