< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
“Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
“Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
“Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
“Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”