< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
Èske sajès pa rele? Èske bon konprann pa leve vwa li?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
Anlè wotè akote chemen yo, akote kafou wout yo; la li pran pozisyon li.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
Akote pòtay yo, nan ouvèti vil la, nan antre pòtay yo, li kriye fò:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
Vè nou menm, O mesye yo, mwen rele! Konsa, vwa m se pou fis a lòm yo.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
O moun ensanse yo, vin aprann pridans! Moun fou yo, vin konprann sajès!
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Koute mwen, paske mwen va pale gwo bagay. Lè lèv mwen louvri, y ap devwale bagay ki kòrèk.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
Paske bouch mwen va eksprime verite; epi mechanste vin abominab a lèv mwen.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
Tout pawòl a bouch mwen yo dwat; nanpwen anyen kwochi oswa pèvès ladann yo.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
Yo byen dwat pou sila ki konprann nan, e kòrèk pou sila ki jwenn konesans lan.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Pran konsèy mwen olye ajan, e konesans olye pi chwa nan lò pi.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
Paske, sajès pi bon ke bijou; epi tout pi bèl bagay yo p ap kab konpare avè l.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
Mwen se sajès. Mwen rete avèk bon konprann. Konsa, mwen fè jwenn konesans ak bon sans.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
Lakrent SENYÈ a se pou rayi mal, ansanm ak ògèy, awogans, ak yon bouch pevès.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
Konsèy ak bon sajès se pou mwen. Entèlijans se non mwen. Pouvwa se pa m.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
Akoz mwen, wa yo vin renye; e gouvènè yo fè dekrè lajistis.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
Akoz mwen, prens ak nòb yo pran pouvwa; tout moun ki fè jijman ki bon yo.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
Mwen renmen sila ki renmen m yo. Sila ki chache mwen ak dilijans yo va jwenn mwen.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Richès ak lonè avèk m; richès k ap dire ak ladwati.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
Fwi mwen pi bon ke lò, menm lò pi. Rannman mwen pi bon ke pi bèl ajan an.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
Mwen mache nan ladwati, nan mitan wout lajistis yo,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
Pou m bay a sila ki renmen m, richès; pou m kab ranpli kès yo.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
SENYÈ a te posede m nan kòmansman travay pa Li; menm avan zèv ansyen Li yo.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
Depi nan etènite, mwen te etabli, depi nan kòmansman, depi nan tan pi ansyen mond lan.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
Lè potko gen pwofondè, mwen te fèt, lè pa t gen sous ki t ap bonbade dlo yo.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
Avan mòn yo te poze, avan kolin yo, mwen te fèt;
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
pandan li potko fè tè a ak chan yo, ni premye grenn pousyè mond lan.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
Lè Li te etabli syèl yo, mwen te la, lè Li te trase yon sèk won fas a pwofondè a,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
lè Li te fè syèl yo anwo vin fèm, lè sous nan fon yo te vin etabli,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
lè Li te mete lizyè sou lanmè a pou dlo pa t vyole lòd Li, lè Li te make tras fondasyon tè a;
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
Nan tan sa a, mwen te akote Li, yon mèt ouvriye; epi, mwen te fè L plezi tout lajounen e te rejwi devan L tout tan,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
Mwen t ap Rejwi nan mond Li a, e fè kè kontan nan fis a lòm yo.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
“Alò, pou sa, fis yo, koute mwen; paske beni se sila ki kenbe chemen mwen yo.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
Koute lenstriksyon pou ou vin saj e pa neglije l.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Beni se moun ki koute mwen an, k ap veye chak jou nan pòtay mwen yo, k ap veye kote poto pòt kay mwen an.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
Paske sila ki twouve mwen an, jwenn lavi e resevwa lonè devan SENYÈ a.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
Men sila ki peche kont mwen an, fè pwòp tèt li mal; tout sila ki rayi mwen yo, renmen lanmò.”

< מִשְׁלֵי 8 >