< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
Horch! Die Weisheit ruft vernehmlich, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen!
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
Oben auf den Höhen am Wege, da wo die Pfade zusammenlaufen, hat sie sich aufgestellt;
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
neben den Toren, am Ausgang der Stadt, am Eingang der Pforten ruft sie laut:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
»An euch, ihr Männer, richte ich meinen Ruf, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
Gewinnt, ihr Einfältigen, Einsicht in Klugheit, und ihr Toren, gewinnt Einsicht in Verständigkeit!
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Hört zu! Denn ich habe Wertvolles zu sagen, und meine Lippen will ich auftun zu (auf-) richtiger Rede;
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
denn mein Mund spricht Wahrheit aus, und Unehrlichkeit ist ein Greuel für meine Lippen.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
Aufrichtig sind alle Reden meines Mundes: es ist nichts Hinterlistiges und Trügerisches in ihnen;
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
sie sind sämtlich klar für den Verständigen und richtig für die zur Erkenntnis Gelangten.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Nehmt Unterweisung lieber an als Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold!
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
Denn die Weisheit ist besser als Korallen, und alle Kleinode kommen ihr nicht gleich.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
Ich, die Weisheit, stehe im Bunde mit der Klugheit und verfüge über Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
Die Furcht des HERRN besteht im Haß gegen das Böse; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel sowie den Mund des Truges hasse ich.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
Mir steht kluger Rat und Überlegung zu Gebot, ich verfüge über Einsicht, und ich besitze Tatkraft.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
Durch mich üben die Könige ihre Königsmacht aus und erlassen die Machthaber gerechte Verordnungen;
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
durch mich betätigen sich die Herrscher als Herrscher und alle Richter auf Erden als Edle.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
Ich liebe, die mich lieben, und wer mich eifrig sucht, der findet mich.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Reichtum und Ehre sind bei mir zu finden, bleibender Wohlstand und Gerechtigkeit;
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
was ich einbringe, ist wertvoller als feines, gediegenes Gold, und mein Ertrag kostbarer als auserlesenes Silber.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
um denen, die mich lieben, bleibenden Besitz zu verschaffen und ihre Schatzkammern zu füllen.«
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
»Der HERR hat mich geschaffen als den Erstling seiner Schöpfertätigkeit, als das früheste seiner Werke in der Urzeit.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
Von Ewigkeit her bin ich gebildet, von Anbeginn an, vor den Uranfängen der Erde.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
Als noch keine Fluten der Tiefe da waren, bin ich geboren worden, ehe es wasserreiche Quellen gab.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
Bevor die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln bin ich geboren worden,
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
als er die Erde und die Fluren noch nicht geschaffen hatte und die ersten Schollen des Erdreichs.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er das Himmelsgewölbe feststellte über der weiten Urflut;
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
als er die Wolken droben befestigte, als er die Quellen aus den Fluten der Tiefe mit Macht hervorbrechen ließ;
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
als er dem Meer seine Grenze setzte, damit die Wasser seine Schranke nicht überschritten, als er die Grundpfeiler der Erde feststellte:
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
da war ich als Künstlerin ihm zur Seite und war voller Entzücken Tag für Tag, indem ich vor seinen Augen allezeit spielte,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
indem ich auf seiner weiten Erdenwelt mein Spiel trieb und mein Entzücken an den Menschenkindern hatte.«
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
»Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich! Denn glückselig sind, die meine Wege einhalten.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
Höret auf meine Unterweisung, damit ihr weise werdet, und verwerft sie nicht!
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Wohl dem Menschen, der mir Gehör schenkt, indem er Tag für Tag an meiner Tür wacht und die Pfosten meiner Tore hütet!
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
Denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen beim HERRN;
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
wer mich aber verfehlt, der fügt seiner eigenen Seele Schaden zu: alle, die mich hassen, lieben den Tod.«

< מִשְׁלֵי 8 >