< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit läßt sich hören?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
Öffentlich am Wege und an der Straße stehet sie.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen!
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottlos ist.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
Sie sind alle gleichaus denen, die sie vernehmen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber und die Lehre achtet höher denn köstlich Gold.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
Denn Weisheit ist besser denn Perlen, und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
Ich, Weisheit, wohne bei dem Witz und ich weiß guten Rat zu geben.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
Die Furcht des HERRN hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
Durch mich regieren die Könige und die Ratsherren setzen das Recht.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Reichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren!
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN bekommen.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.

< מִשְׁלֵי 8 >