< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
"Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
"Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
"Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."

< מִשְׁלֵי 8 >