< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
"Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
"Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
"Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."