< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< מִשְׁלֵי 8 >