< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
La sagesse ne crie-t-elle pas? L’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
C’est au sommet des hauteurs près de la route, C’est à la croisée des chemins qu’elle se place;
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
A côté des portes, à l’entrée de la ville, A l’intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
Hommes, c’est à vous que je crie, Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l’intelligence.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Écoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Préférez mes instructions à l’argent, Et la science à l’or le plus précieux;
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
Moi, la sagesse, j’ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Le conseil et le succès m’appartiennent; Je suis l’intelligence, la force est à moi.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
J’aime ceux qui m’aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
Pour donner des biens à ceux qui m’aiment, Et pour remplir leurs trésors.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux;
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
Lorsqu’il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l’homme.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Écoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Heureux l’homme qui m’écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l’Éternel.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.