< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

< מִשְׁלֵי 8 >