< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
« Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Ecoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
« Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
« Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
Il n’y avait pas d’abîmes quand je fus enfantée, pas de sources chargées d’eaux.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
Ecoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »

< מִשְׁלֵי 8 >