< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
« Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
« Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
« Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
« Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »

< מִשְׁלֵי 8 >