< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
Ɖe nunya mele ɣli dom le ame yɔm oa? Ɖe gɔmesese mekɔ eƒe gbe dzi oa?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
Etsi tsitre ɖe kɔkɔƒe siwo le mɔto la tame, afi si afɔmɔwo do go le.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
Ele tsitre ɖe dua ƒe agbowo ƒe mɔ xa kple agbo la me le ɣli dom sesĩe be,
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
“O ŋutsuwo, miawoe mele ɣli dom na eye mekɔ nye gbe dzi na amegbetɔƒomea katã.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
Mi bebewuwo, midze nunya; mi bometsilawo gɔmesese nesu mia si.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Miɖo to elabena nya xɔasiwo le asinye be magblɔ; meke nye nu be magblɔ nu si le dzɔdzɔe.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
Nye nu gblɔa nu si le eteƒe, elabena nye nuyi tsri vɔ̃ɖivɔ̃ɖi.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
Nye numenyawo katã le dzɔdzɔe; ɖeke meglɔ̃ alo nye ayemenya o.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
Wo katã le dzɔdzɔe na ame si si sidzedze le; fɔɖiɖi mele wo ŋu na ame siwo si gɔmesese le o.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Tia nye amehehe ɖe klosalo teƒe kple nye gɔmesese ɖe sika nyuitɔ teƒe
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
elabena nunya xɔ asi wu adzagba eye nu siwo dim wò dzi le la ƒe ɖeke mesɔ kplii o.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
“Nye, nunya kple ŋuɖɔɖoe nɔa teƒe ɖeka; gɔmesese kple sidzedze le asinye.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
Yehowa vɔvɔ̃e nye be nàlé fu vɔ̃, eya ta metsri dada kple ɖokuidodoɖedzi, agbe baɖa nɔnɔ kple nya dzodzrowo gbɔgblɔ.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Tɔnyee nye aɖaŋudede kple afia nyui tsotso, gɔmesese kple ŋusẽ le asinye.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Dzinyee fiawo tona ɖua fia eye dziɖulawo dea se siwo le dzɔdzɔe.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
Dzinyee dumegãwo tona kplɔa du eye nenema kee nye bubume siwo le dzi ɖum le anyigba dzi.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
Melɔ̃a ame siwo lɔ̃am eye ame siwo diam la kpɔam.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Hotsui kple bubu bɔ ɖe asinye, nenema kee nye kesinɔnu siwo megblẽna o kple dzidzedze.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
Nye kutsetse nyo wu sika nyuitɔ, eye nu si dona tso menye la ƒo klosalo nyuitɔ ta sãa.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
Mezɔna le dzɔdzɔenyenye ƒe mɔ dzi kple nuteƒewɔwɔ ƒe toƒewo,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
eye mekɔa kesinɔnu ɖe ame siwo lɔ̃am la dzi, henana woƒe nudzraɖoƒewo gbagbana.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
“Yehowa dzim abe eƒe nuwɔwɔwo ƒe ŋgɔgbetɔ ene, hafi wòava wɔ nuwo le blema.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
Etɔ asi dzinye tso mavɔ me ke, tso gɔmedzedzea me, hafi xexea me nava dzɔ.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
Wodzim esime atsiaƒuwo menɔ anyi o, eye vudo siwo dzia tsi fũu la hã menɔ anyi o.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
Hafi woatsɔ towo ada ɖe woƒe nɔƒewo, eye togbɛwo nadzɔ la, nye la, wodzim xoxo.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
Hafi wòava wɔ anyigba alo gbegbe alo anyigbadziʋuʋudediwo gɔ̃ hã la, wodzim xoxo.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
Menɔ afi ma hafi wòtsɔ dziƒowo ɖo wo nɔƒe eye wòdzidze dzite da ɖe gogloƒewo tame.
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
Esi wòɖo lilikpowo ɖe dziƒo, eye wòli ke tɔ goglowo ƒe dzɔtsoƒe,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
esi wòɖo liƒo na atsiaƒu be eƒe tsiwo magbɔ teƒe si wòde se be woase la dzi o eye wòɖo anyigba gɔme la, medzɔ xoxo.
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
Ale menye aɖaŋudɔwɔla nɔ eƒe axadzi, dzidzɔ yɔ menye gbe sia gbe eye metsoa aseye le eŋkume ɣe sia ɣi.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
Medzɔ dzi le eƒe xexe blibo la me eye amegbetɔwo ƒe nu do dzidzɔ nam.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
“Eya ta, azɔ la, mi vinyewo, miɖo tom; woayra ame siwo lé nye mɔwo me ɖe asi.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Ɖo to nye sededewo eye nàdze nunya, mègado tokue o.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Woayra ame si ɖoa tom, nɔa ŋudzɔ le nye ʋɔtru nu gbe sia gbe eye wòlalana le nye kpui nu
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
elabena ame si ke ɖe ŋutinye la, ke ɖe agbe ŋu eye wòxɔa amenuveve tso Yehowa gbɔ.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Ke ame si mete ŋu ke ɖe ŋutinye o la, wɔa nu vevi eɖokui eye ame siwo katã léa fum la lɔ̃a ku.”