< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
Doth not wisdom cry aloud, And understanding put forth her voice?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
Upon the top of the high places, By the wayside, In the cross-ways, She taketh her station.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
By the side of the gates, In the entrance of the city, In the approaches to the doors, she crieth aloud.
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
“To you, O men! do I call, And my voice is to the sons of men!
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
O ye simple ones! learn wisdom, And ye fools, be ye of an understanding heart!
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Hear, for I speak excellent things, And my lips utter that which is right.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
For my mouth speaketh truth, And wickedness is an abomination to my lips.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
All the words of my mouth are in uprightness; There is nothing crooked or deceitful in them;
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
They are all plain to the man of understanding, And right to those who find knowledge.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Receive my instruction, and not silver. And knowledge rather than choice gold!
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
For wisdom is better than pearls, And no precious things are to be compared with her.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
“I, wisdom, dwell with prudence, And find out the knowledge of sagacious counsels.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
The fear of the LORD is to hate evil; Pride, and arrogance, and the evil way, And the deceitful mouth, do I hate.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Counsel is mine, and sound reason; I am understanding; I have strength.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
By me kings reign, And princes decree justice.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
I love them that love me, And they who seek me early shall find me.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Riches and honor are with me; Yea, durable riches and prosperity.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
My fruit is better than gold, yea, than fine gold. And my revenue than choice silver.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of equity.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
I cause those who love me to possess substance; Yea, I fill their treasuries.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
“The LORD created me, the firstling of his course, Before his works, of old;
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
I was anointed from everlasting, From the beginning, even before the earth was made.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
When as yet there were no deeps, I was brought forth. When there were no springs, abounding with water.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
Before the mountains were settled, Yea, before the hills, I was brought forth;
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
Ere yet he had made the land and the wastes, And the first of the clods of the earth.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
When he framed the heavens, I was there; When he drew a circle upon the face of the deep;
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
When he made firm the sky above, And the fountains of the deep rushed forth;
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
When he gave to the sea its bounds, that the waters should not pass their border; When he marked out the foundations of the earth, —
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
Then was I by him as a master-builder; I was his delight day by day, Exulting before him at all times;
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
Exulting in the habitable part of his earth, And my delight was with the sons of men.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
“Now, therefore, ye children, hearken to me! For happy are they who keep my ways!
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Hear instruction, and be wise! Yea, reject it not!
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Happy the man who hearkeneth to me, Who watcheth day by day at my gates, Who waiteth at the posts of my doors;
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
For he that findeth me findeth life, And obtaineth favor from the LORD;
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
But he who misseth me doeth violence to himself; All they who hate me love death.”