< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
Doth not wisdom cry aloud, And understanding put forth her voice?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
Upon the top of the high places, By the wayside, In the cross-ways, She taketh her station.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
By the side of the gates, In the entrance of the city, In the approaches to the doors, she crieth aloud.
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
“To you, O men! do I call, And my voice is to the sons of men!
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
O ye simple ones! learn wisdom, And ye fools, be ye of an understanding heart!
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Hear, for I speak excellent things, And my lips utter that which is right.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
For my mouth speaketh truth, And wickedness is an abomination to my lips.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
All the words of my mouth are in uprightness; There is nothing crooked or deceitful in them;
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
They are all plain to the man of understanding, And right to those who find knowledge.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Receive my instruction, and not silver. And knowledge rather than choice gold!
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
For wisdom is better than pearls, And no precious things are to be compared with her.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
“I, wisdom, dwell with prudence, And find out the knowledge of sagacious counsels.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
The fear of the LORD is to hate evil; Pride, and arrogance, and the evil way, And the deceitful mouth, do I hate.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
Counsel is mine, and sound reason; I am understanding; I have strength.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
By me kings reign, And princes decree justice.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
I love them that love me, And they who seek me early shall find me.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Riches and honor are with me; Yea, durable riches and prosperity.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
My fruit is better than gold, yea, than fine gold. And my revenue than choice silver.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of equity.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
I cause those who love me to possess substance; Yea, I fill their treasuries.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
“The LORD created me, the firstling of his course, Before his works, of old;
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
I was anointed from everlasting, From the beginning, even before the earth was made.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
When as yet there were no deeps, I was brought forth. When there were no springs, abounding with water.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
Before the mountains were settled, Yea, before the hills, I was brought forth;
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
Ere yet he had made the land and the wastes, And the first of the clods of the earth.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
When he framed the heavens, I was there; When he drew a circle upon the face of the deep;
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
When he made firm the sky above, And the fountains of the deep rushed forth;
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
When he gave to the sea its bounds, that the waters should not pass their border; When he marked out the foundations of the earth, —
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
Then was I by him as a master-builder; I was his delight day by day, Exulting before him at all times;
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
Exulting in the habitable part of his earth, And my delight was with the sons of men.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
“Now, therefore, ye children, hearken to me! For happy are they who keep my ways!
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
Hear instruction, and be wise! Yea, reject it not!
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Happy the man who hearkeneth to me, Who watcheth day by day at my gates, Who waiteth at the posts of my doors;
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
For he that findeth me findeth life, And obtaineth favor from the LORD;
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
But he who misseth me doeth violence to himself; All they who hate me love death.”

< מִשְׁלֵי 8 >