< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
By me kings reign, and rulers make just decrees;
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
hear instruction and be wise, and refuse it not.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.

< מִשְׁלֵי 8 >