< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
You shall proclaim wisdom, that understanding may be obedient to you.
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
O you simple, understand subtlety, and you that are untaught, imbibe knowledge.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Listen to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
I wisdom have lived [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
By me kings reign, and princes decree justice.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Wealth and glory belong to me; yes, abundant possessions and righteousness.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
[It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgement;
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
The Lord made me the beginning of his ways for his works.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced amongst the children of men.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways;
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
[Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ]
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favour from the Lord.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.