< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
Mon ikke Visdommen raaber, og Forstanden opløfter sin Røst?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
Paa Toppen af Højene ved Vejen, midt paa Stierne staar den;
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
ved Siden af Portene, ved Udgangen af Staden, ved Indgangen til Portene raaber den:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
Til eder, I Mænd, vil jeg raabe, og min Røst lyde til Menneskens Børn.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
I uvidende! fatter Vid; og I Daarer! fatter Forstand.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Hører, thi jeg vil tale fyrstelige Ting og aabne mine Læber med Retvished.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
Thi min Gane taler Sandhed, og Ugudelighed er en Vederstyggelighed for mine Læber.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
I Retfærdighed ere alle min Munds Ord; der er intet fordrejet eller forvendt i dem.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
De ere alle rette for den forstandige og ligefremme for dem, som finde Kundskab.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Tager imod min Undervisning og ikke imod Sølv og imod Kundskab fremfor udsøgt Guld.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
Thi Visdom er bedre end Perler, og alle de Ting, man har Lyst til, kunne ikke lignes ved den.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
Jeg, Visdommen, jeg har taget Bolig i Vidskab og besidder Kundskab om kløgtige Raad.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
Herrens Frygt er at hade ondt; Hoffærdighed og Hovmodighed og Ondskabs Vej og den Mund, som taler forvendte Ting, hader jeg.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
Raad og hvad der har Bestand, hører mig til; jeg er Forstand, mig hører Styrke til.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
Ved mig regere Konger, og ved mig beskikke Fyrster Ret.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
Ved mig herske Herskere og Høvdinger, alle Dommere paa Jorden.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
Jeg elsker dem, som elske mig, og de, som søge mig, skulle finde mig.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Rigdom og Ære er hos mig, varigt Gods og Retfærdighed.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
Min Frugt er bedre end Guld og ædelt Malm, og at vinde mig er bedre end udsøgt Sølv.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
Jeg vandrer paa Retfærdigheds Vej, midt paa Rettens Stier,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
til at lade dem, som elske mig, arve varigt godt og til at fylde deres Forraadskamre.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
Herren ejede mig som sin Vejs Begyndelse, forud for sine Gerninger, fra fordums Tid.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
Fra Evighed er jeg indsat, fra det første af, før Jorden var.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
Da Afgrundene endnu ikke vare, er jeg født, da Kilderne, som have meget Vand, ikke vare til.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
Før Bjergene bleve nedsænkede, før Højene bleve til, er jeg født.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
Han havde endnu ikke skabt Jorden eller Markerne eller det første af Jordens Støv.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
Der han beredte Himlene, da var jeg der, der han slog en Kreds oven over Afgrunden;
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
der han befæstede Skyerne heroventil, der Afgrundens Kilder fik deres faste Sted;
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
der han satte Havet dets Grænse, at Vandene ikke skulde overtræde hans Befaling, der han lagde Jordens Grundvold:
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
Da var jeg hos ham som Kunstnerinde, og jeg var hans Lyst Dag for Dag, og jeg legede for hans Ansigt alle Tider;
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
jeg legede i Verden paa hans Jord, og min Lyst var hos Menneskens Børn.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
Og nu, Børn, hører mig! og salige ere de, som tage Vare paa mine Veje.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
Hører Undervisning og bliver vise, og lader den ikke fare!
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Saligt er det Menneske, som hører mig, saa at han dagligt vaager ved mine Døre og tager Vare paa mine Dørstolper.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
Thi hvo mig finder, han finder Livet og faar Velbehag hos Herren.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
Men hvo, som synder imod mig, skader sin Sjæl; alle, som mig hade, elske Døden.

< מִשְׁלֵי 8 >