< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.

< מִשְׁלֵי 8 >