< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
Kodi nzeru sikuyitana? Kodi nzeru yomvetsa zinthu sinakweze mawu ake?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
Nzeru imayima pa zitunda mʼmbali mwa njira, imayima pa mphambano ya misewu.
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
Imafuwula pafupi ndi zipata zolowera mu mzinda, pa makomo olowera imafuwula kuti,
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
Inu anthu, ndikuyitana inu; ndikuyitanatu anthu onse.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
Inu amene simudziwa kanthunu khalani ochenjera; inu amene ndi opusa, khalani ndi mtima womvetsa zinthu.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Mverani, pakuti ndikukuwuzani zinthu zofunika kwambiri; ndatsekula pakamwa panga ndipo payankhula zolungama.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
Pakamwa panga pamayankhula zoona ndimanyansidwa ndi kuyankhula zoyipa.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
Mawu onse a pakamwa panga ndi olungama; mʼmawu angawo mulibe zokhotakhota kapena zopotoka.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
Kwa anthu ozindikira, mawu anga onse ndi woona; kwa anthu amene ali ndi nzeru zomvetsa zinthu, mawu angawo ndi okhoza.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Landirani malangizo anga mʼmalo mwa siliva, nzeru zomvetsa zinthu mʼmalo mwa golide wabwino.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
Paja nzeru ndi yabwino kwambiri kuposa miyala yamtengowapatali, ndipo zonse zimene ungazifune sizingafanane ndi nzeru.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
Ine nzeru, ndimakhala pamodzi ndi kuchenjera. Ine ndimadziwa zinthu ndiponso ndimalingalira zinthu bwino.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
Kuopa Yehova ndiko kudana ndi zoyipa. Ine ndimadana ndi kunyada, kudzitama, kuchita zoyipa, ndiponso kuyankhula zonyenga.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Ndine mwini uphungu ndi maganizo abwino; ndili ndi nzeru yomvetsa zinthu ndiponso mphamvu.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Ndine amene ndimathandiza mafumu kulamulira. Ndimawathandiza olamulira kukhazikitsa malamulo olungama.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
Ndine amene ndimathandiza akalonga polamula. Ndinenso amene ndimathandiza akuluakulu onse kulamulira bwino dziko.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
Ndimakonda amene amandikonda, ndipo amene amandifunafuna amandipeza.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Ine ndili ndi chuma ndi ulemu, chuma ndi kupindula pa ntchito kokhazikika.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
Chipatso changa ndi chabwino kuposa golide, ngakhale golide wosalala; zimene ine ndimabereka zimaposa siliva wabwino kwambiri.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
Ndimachita zinthu zolungama. Ine sindipatuka mʼnjira za chilungamo.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
Ndimapereka chuma kwa amene amandikonda ndi kudzaza nyumba zawo zosungiramo chuma.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
“Yehova anandilenga ine nzeru monga ntchito yake yoyamba. Mwa ntchito zake zakalekale yoyamba ndinali ine.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
Ndinapangidwa kalekalelo, pachiyambi penipeni dziko lapansi lisanalengedwe.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
Nyanja, akasupe odzaza ndi madzi, zonsezi kulibe pamene ine ndinkabadwa.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
Mapiri asanakhazikitsidwe pa malo awo, mapiri angʼonoangʼono asanakhalepo, ine ndinali nditabadwa kale,
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
lisanalengedwe dziko lapansi ndi minda yake; lisanalengedwe dothi loyamba la dziko lapansi.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
Ine ndinalipo pamene Yehova ankakhazikitsa mlengalenga, pamene ankalemba malire a nyanja yozama,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
pamene anakhazikitsa mitambo ya mlengalenga ndi kukhazikitsa akasupe a madzi ozama,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
pamene anayikira nyanja malire kuti madzi asadutse malirewo, ndiponso pamene ankayika malire a dziko lapansi.
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
Tsono ine ndinali pambali pake ngati mmisiri; ndikumukondweretsa tsiku ndi tsiku, kusangalala nthawi zonse pamaso pake.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
Ndinkasangalala ndi dziko lake lonse ndiponso kumakondwera nawo anthu onse.”
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
“Ndiye tsono ana inu, ndimvereni; odala anthu amene amasunga njira zanga.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Mverani malangizo anga kuti mukhale ndi nzeru; musanyozere mawu anga.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Wodala munthu amene amandimvera, amene amakhala pa khomo panga tsiku ndi tsiku, kudikirira pa chitseko changa.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
Paja aliyense amene apeza ine wapeza moyo ndipo Yehova amamukomera mtima.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Koma amene alephera kundipeza, amadzipweteka yekha; onse amene amandida amakonda imfa.”