< מִשְׁלֵי 8 >
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 |
Wala ba magsinggit ang kaalam, Ug ang pagsabut magapagula sa iyang tingog?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה | 2 |
Sa kinatumyan sa hatag-as nga mga dapit haduol sa dalan, Diin ang mga alagianan nanagkatagbo siya nagatindog;
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה | 3 |
Tupad sa mga ganghaan, dapit sa pagsulod mo ngadto sa ciudad, Diha sa dapit sa pagsulod mo sa mga pultahan, siya magasinggit sa makusog:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם | 4 |
Kaninyo, Oh mga tawo, ako nagatawag; Ug ang akong tingog maoy alang sa mga anak nga lalake sa mga tawo.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 |
Oh kamo nga mga walay-pagtagad, sabta ang pagpili-sa-maayo; Ug, kamong mga buang, pagmasinabtanon kamo sa inyong kasingkasing.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 |
Pamati, kay ako mamulong sa labing maayo nga mga butang; Ug ang pagbungat sa akong mga ngabil mogula ang mga matarung butang.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 |
Kay ang akong baba magasulti sa kamatuoran; Ug ang kadautan maoy usa ka dulumtanan sa akong mga ngabil.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש | 8 |
Ang tanang mga pulong sa akong baba mga pagkamatarung man; Walay bisan unsa nga baliko ni balit-ad diha kanila.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 |
Silang tanan matin-aw alang kaniya nga makasabut, Ug matarung alang kanila nga nakakaplag sa kahibalo.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 |
Dawata ang akong pagpahamatngon, ug ayaw ang salapi; Ug ang kinaadman kay sa piniling bulawan.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה | 11 |
Kay ang kaalam labi pang maayo kay sa mga rubi; Ug ang tanang mga butang nga pagatinguhaon dili ikagtanding niana.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 |
Ako nga kaalam naghimo sa kabuotan nga maoy akong puloyanan. Ug nagapangita sa kahibalo ug sa pagpili-sa-maayo.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 |
Ang pagkahadlok kang Jehova maoy pagdumot sa dautan: Ang pagkagarboso, ug pagkamapahitas-on, ug ang dautan nga dalan, Ug ang mabinalit-aron nga baba maoy akong ginadumtan.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 |
Ang pagpakitambag maoy ako, ug kahalalum sa kahibalo: Ako mao man ang pagsabut; aduna akoy kagahum.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק | 15 |
Pinaagi kanako ang mga hari nanaghari, Ug ang mga principe nanaghatag sa justicia.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק | 16 |
Pinaagi kanako ang mga principe nanagpamunoan, Ug ang mga harianon, bisan ang tanang mga maghuhukom sa yuta.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני | 17 |
Ako nahagugma kanila nga nahagugma kanako; Ug kadtong nagasingkamot sa pagpangita kanako, makakaplag kanako.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 |
Mga bahandi ug kadungganan maoy ania kanako; Oo, ang katigayonan nga molungtad ug ang pagkamatarung
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 |
Ang akong bunga labi pang maayo kay sa bulawan, oo, bisan pa kay sa fino nga bulawan; Ug ang akong abut kay sa piniling salapi.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 |
Ako nagalakat sa dalan sa pagkamatarung, Sa kinataliwad-an sa alagianan sa katarungan;
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 |
Aron nga ako makapasunod niadtong nahagugma kanako ug manggad, Ug nga mapuno ko ang ilang mga panudlanan.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 |
Si Jehova nagbaton kanako sa sinugdan sa iyang dalan, Una pa sa iyang mga buhat kanhi.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ | 23 |
Ako gipahamutang sa itaas gikan pa sa walay katapusan sukad sa sinugdan, Sa wala pa ang yuta.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים | 24 |
Sa diha nga wala pay kahiladman, ako nahimugso na, Sa diha nga wala pay mga tubod nga madagayaon sa tubig.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 |
Sa wala pa mapahimutang ang mga bukid, Sa wala pa ang kabungturan ako nahimugso na;
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 |
Samtang nga wala pa niya mabuhat ang yuta, ni ang kapatagan, Ni ang sinugdan sa abug sa kalibutan.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום | 27 |
Sa diha nga gitukod niya ang kalangitan didto na ako: Sa gipahamutang niya ang usa ka lingin ibabaw sa nawong sa kahilad-man,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 |
Sa diha nga gihimo niyang malig-on ang kalangitan sa kahitas-an, Sa diha nga ang mga tuboran sa kahiladman nahimong mabaskog,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 |
Sa diha nga gihatag niya sa dagat ang iyang utlanan, Nga ang mga tubig dili magalapas sa iyang sugo, Sa diha nga iyang gilaraw ang mga patukoranan sa yuta;
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת | 30 |
Unya ako didto tupad kaniya, ingon sa usa ka batid nga magbubuhat; Ug ako sa matag-adlaw maoy kahimuot niya, Nagakalipay sa kanunay sa iyang atubangan,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם | 31 |
Nagakalipay sa iyang puloy-anang yuta; Ug ang akong kahimuot didto uban sa mga anak sa mga tawo.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 |
Busa karon, mga anak ko, patalinghug kamo kanako; Kay bulahan kadto sila nga nagabantay sa akong mga dalan.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו | 33 |
Pamatia ang pahamatngon, ug pagmanggialamon, Ug ayaw kini pag-isalikway.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי | 34 |
Bulahan ang tawo nga mamati kanako, Nga magabantay matag-adlaw sa akong mga ganghaan, Nga magahulat diha sa mga haligi sa akong mga pultahan.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה | 35 |
Kay bisan kinsa kadto nga makakaplag kanako makakaplag ug kinabuhi, Ug makabaton sa kalooy kang Jehova.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות | 36 |
Apan siya nga makasala batok kanako makasala sa iyang kaugalingong kalag: Silang tanan nga managdumot kanako mahagugma sa kamatayon.