< מִשְׁלֵי 8 >

הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה 1
Wala ba magsinggit ang kaalam, Ug ang pagsabut magapagula sa iyang tingog?
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה 2
Sa kinatumyan sa hatag-as nga mga dapit haduol sa dalan, Diin ang mga alagianan nanagkatagbo siya nagatindog;
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה 3
Tupad sa mga ganghaan, dapit sa pagsulod mo ngadto sa ciudad, Diha sa dapit sa pagsulod mo sa mga pultahan, siya magasinggit sa makusog:
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם 4
Kaninyo, Oh mga tawo, ako nagatawag; Ug ang akong tingog maoy alang sa mga anak nga lalake sa mga tawo.
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב 5
Oh kamo nga mga walay-pagtagad, sabta ang pagpili-sa-maayo; Ug, kamong mga buang, pagmasinabtanon kamo sa inyong kasingkasing.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים 6
Pamati, kay ako mamulong sa labing maayo nga mga butang; Ug ang pagbungat sa akong mga ngabil mogula ang mga matarung butang.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע 7
Kay ang akong baba magasulti sa kamatuoran; Ug ang kadautan maoy usa ka dulumtanan sa akong mga ngabil.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש 8
Ang tanang mga pulong sa akong baba mga pagkamatarung man; Walay bisan unsa nga baliko ni balit-ad diha kanila.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת 9
Silang tanan matin-aw alang kaniya nga makasabut, Ug matarung alang kanila nga nakakaplag sa kahibalo.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר 10
Dawata ang akong pagpahamatngon, ug ayaw ang salapi; Ug ang kinaadman kay sa piniling bulawan.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה 11
Kay ang kaalam labi pang maayo kay sa mga rubi; Ug ang tanang mga butang nga pagatinguhaon dili ikagtanding niana.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא 12
Ako nga kaalam naghimo sa kabuotan nga maoy akong puloyanan. Ug nagapangita sa kahibalo ug sa pagpili-sa-maayo.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי 13
Ang pagkahadlok kang Jehova maoy pagdumot sa dautan: Ang pagkagarboso, ug pagkamapahitas-on, ug ang dautan nga dalan, Ug ang mabinalit-aron nga baba maoy akong ginadumtan.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה 14
Ang pagpakitambag maoy ako, ug kahalalum sa kahibalo: Ako mao man ang pagsabut; aduna akoy kagahum.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק 15
Pinaagi kanako ang mga hari nanaghari, Ug ang mga principe nanaghatag sa justicia.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק 16
Pinaagi kanako ang mga principe nanagpamunoan, Ug ang mga harianon, bisan ang tanang mga maghuhukom sa yuta.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני 17
Ako nahagugma kanila nga nahagugma kanako; Ug kadtong nagasingkamot sa pagpangita kanako, makakaplag kanako.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה 18
Mga bahandi ug kadungganan maoy ania kanako; Oo, ang katigayonan nga molungtad ug ang pagkamatarung
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר 19
Ang akong bunga labi pang maayo kay sa bulawan, oo, bisan pa kay sa fino nga bulawan; Ug ang akong abut kay sa piniling salapi.
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט 20
Ako nagalakat sa dalan sa pagkamatarung, Sa kinataliwad-an sa alagianan sa katarungan;
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא 21
Aron nga ako makapasunod niadtong nahagugma kanako ug manggad, Ug nga mapuno ko ang ilang mga panudlanan.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז 22
Si Jehova nagbaton kanako sa sinugdan sa iyang dalan, Una pa sa iyang mga buhat kanhi.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ 23
Ako gipahamutang sa itaas gikan pa sa walay katapusan sukad sa sinugdan, Sa wala pa ang yuta.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים 24
Sa diha nga wala pay kahiladman, ako nahimugso na, Sa diha nga wala pay mga tubod nga madagayaon sa tubig.
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי 25
Sa wala pa mapahimutang ang mga bukid, Sa wala pa ang kabungturan ako nahimugso na;
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל 26
Samtang nga wala pa niya mabuhat ang yuta, ni ang kapatagan, Ni ang sinugdan sa abug sa kalibutan.
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום 27
Sa diha nga gitukod niya ang kalangitan didto na ako: Sa gipahamutang niya ang usa ka lingin ibabaw sa nawong sa kahilad-man,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום 28
Sa diha nga gihimo niyang malig-on ang kalangitan sa kahitas-an, Sa diha nga ang mga tuboran sa kahiladman nahimong mabaskog,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ 29
Sa diha nga gihatag niya sa dagat ang iyang utlanan, Nga ang mga tubig dili magalapas sa iyang sugo, Sa diha nga iyang gilaraw ang mga patukoranan sa yuta;
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת 30
Unya ako didto tupad kaniya, ingon sa usa ka batid nga magbubuhat; Ug ako sa matag-adlaw maoy kahimuot niya, Nagakalipay sa kanunay sa iyang atubangan,
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם 31
Nagakalipay sa iyang puloy-anang yuta; Ug ang akong kahimuot didto uban sa mga anak sa mga tawo.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו 32
Busa karon, mga anak ko, patalinghug kamo kanako; Kay bulahan kadto sila nga nagabantay sa akong mga dalan.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו 33
Pamatia ang pahamatngon, ug pagmanggialamon, Ug ayaw kini pag-isalikway.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי 34
Bulahan ang tawo nga mamati kanako, Nga magabantay matag-adlaw sa akong mga ganghaan, Nga magahulat diha sa mga haligi sa akong mga pultahan.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה 35
Kay bisan kinsa kadto nga makakaplag kanako makakaplag ug kinabuhi, Ug makabaton sa kalooy kang Jehova.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות 36
Apan siya nga makasala batok kanako makasala sa iyang kaugalingong kalag: Silang tanan nga managdumot kanako mahagugma sa kamatayon.

< מִשְׁלֵי 8 >