< מִשְׁלֵי 7 >

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך 1
И оғлум, сөзлиримгә әмәл қил, Тапшуруқлиримни жүригиңдә сақла.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך 2
Тапшуруқлиримға әмәл қилсаң, яшнайсән; Тәлимлиримни көз қаричуқуңни асриғандәк асра.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך 3
Уларни бармақлириңға теңип қой, Қәлб тахтаңға йезивал.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא 4
Даналиқни, сән һәдә-сиңлим, дегин, Пәм-парасәтни «туққиним» дәп чақир.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה 5
Шундақ қилсаң, улар сени ят хотундин жирақлаштуриду, Ағзидин силиқ сөз чиқидиған йочун аялдин нери қилиду.
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי 6
[Бир қетим] өйниң деризә көзнәклиридин ташқириға қариғинимда,
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב 7
Бир нәччә яш, садда жигитләрни көрдүм, Уларниң ичидин бир әқилсизни көрүп қалдим,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד 8
У коча бойлап бузуқ [хотун турушлуқ] доқмуштин өтүп, Андин униң өйи тәрәпкә қарап маңди.
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה 9
Кәчқурун қараңғу чүшкәндә, Зулмәт кечә, ай қараңғусида [ишики алдидин өтти].
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב 10
Мана, өйдин бир хотун чиқип уни күтүвалди; Кийими паһишә аялларниңкидәк болуп, Нийити һейлә-микир еди.
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה 11
Ағзи бишәм-һаясиз, наһайити җаһил бир хотун, У өйидә турмайду,
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב 12
Бирдә мәһәллидә, бирдә мәйданларда, У кочилардики һәр доқмушта пайлап жүриду.
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו 13
Һелиқи яш жигитни тартип, уни сөйүп, Номуссизларчә униңға: —
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי 14
«Өйүмдә «енақлиқ қурбанлиғи» гөши бар, Мән бүгүн Худаға қәсәм қилған қурбанлиқни қилдим,
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך 15
Шуңа мән сизни чақирғили чиқтим, Дидариңизға тәлпүнүп издидим. Әнди сизни тепивалдим!
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים 16
Карвитимға Мисирниң кәштилик, йоллуқ либас япқучлирини яптим.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון 17
Орун-көрпилиримгә хуш пурақ мурмәкки, муәттәр вә қовзақ дарчинларни чачтим.
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים 18
Келиң, таң атқичә муһәббәтлишәйли, ойнап һозурлинайли, Көңлимиз қанғичә өз ара әйш-ишрәт қилайли,
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק 19
Ерим өйдә йоқ, жирақ сәпәргә чиқип кәтти.
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו 20
У бир һәмян пул елип кәтти, Ай толғичә у өйгә кәлмәйду» — деди.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו 21
Аял көп шерин сөзлири билән раса қизиқтурди, Чирайлиқ гәплири билән уни әсир қиливалди.
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל 22
Союшқа елип маңған өкүздәк, Һамақәт киши кишән билән җазаға маңғандәк, Қилтаққа чүшкән қуштәк, Жигит униң кәйнидин маңди. Җигирини оқ тешип өтмигучә, У бу ишниң һаятиға замин болидиғанлиғини һеч билмәйду.
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא 23
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי 24
И оғуллирим, сөзлиримни көңүл қоюп аңлаңлар, Дегәнлиримгә қулақ селиңлар,
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה 25
Қәлбиңларни бундақ хотунниң йолиға кәткүзмәңлар, Униң алдам халтисиға чүшүп кәтмәңлар.
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה 26
Бундақ аял нурғун кишиләрни жиқитип яриландурған, Униң боғузлиған адәмлири толиму көптур,
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol h7585) 27
Униң өйи болса тәһтисараниң кириш еғизидур, Адәмни «һалакәт меһманханиси»ға чүшүрүш йолидур. (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 7 >