< מִשְׁלֵי 7 >
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛde wɔ wo mu.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך | 2 |
Di mʼahyɛde so na wubenya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ nea wodɔ no.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; kyerɛw no yiye gu wo koma pon so.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא | 4 |
Ka kyerɛ nyansa se, “Woyɛ me nuabea,” na frɛ ntease wo busuani;
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 5 |
Wɔbɛtwe wo afi ɔbeawaresɛefo ho, afi ɔbeawarefo huhuni nsɛmmɔdɛ ho.
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי | 6 |
Me fi mfɛnsere ano, mede mʼani faa mfɛnsere mu.
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב | 7 |
Mihuu wɔ ntetekwaafo mu, mehyɛɛ mmerante no mu baako nsow, ɔbabun a onni adwene.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד | 8 |
Na ɔnam borɔn a ɛbɛn ɔbea no fi so a nʼani kyerɛ ɔbea no fi
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה | 9 |
bere a onwini redwo, na anim rebiribiri no.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב | 10 |
Afei ɔbea bi fi behyiaa no a wasiesie ne ho sɛ oguamanfo a nnaadaa wɔ ne koma mu.
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה | 11 |
(Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena fie koraa;
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב | 12 |
nnɛ wohu no mmɔnten so, ɔkyena na ɔte aguabɔbea, ɔtetɛw wɔ mmantwea mmantwea.)
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו | 13 |
Osoo ne mu few nʼano, wamfɛre, na ɔkae se,
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי | 14 |
“Mewɔ asomdwoe afɔrebɔde wɔ fie; nnɛ madi me bɔhyɛ so.
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך | 15 |
Enti mebae sɛ merebehyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahu wo!
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים | 16 |
Mato me mpa, mede nwera a wɔahyɛ no aduru a efi Misraim.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון | 17 |
Mede nnuhuam apete me mpa so: kurobow, pɛprɛ ne dupapo.
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים | 18 |
Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkosi anɔpa;
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק | 19 |
Me kunu nni fie; watu kwan na ɔbɛkyɛ.
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו | 20 |
Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sika kotoku ma na ɔremma kosi ɔsram no kurokumatwa bere mu.”
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו | 21 |
Ɔde tɛkrɛmakyene bɔɔ no adafa; ɔde nnaadaa nyaa no ne no dae.
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל | 22 |
Odii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwi a ɔrekɔ akumii, anaa ɔwansan a ɔde ne ti rekɔhyɛ hankare fi mu
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא | 23 |
kosi sɛ bɛmma bɛwɔ ne brɛbo mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afiri mu na onnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי | 24 |
Na afei, me mma, muntie me; monyɛ aso mma nea meka.
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה | 25 |
Mommma mo koma mpatiri nkɔ no so na momman mmfa nʼakwan so.
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה | 26 |
Bebree na wɔnam no so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol ) | 27 |
Ne fi yɛ ɔda tempɔn a ɛkɔ owu pia mu. (Sheol )