< מִשְׁלֵי 7 >
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
ʻE hoku foha, ke ke maʻu ʻeku ngaahi lea, pea ke tānaki kiate koe ʻa ʻeku ngaahi fekau.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך | 2 |
Fai ki heʻeku ngaahi fekau pea moʻui ai! Pea tokangaʻi ʻa ʻeku fono ʻo hangē ko ho kanoʻi mata.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Nonoʻo ia ki ho louhiʻi nima, tohi ia ki he kakano ʻo ho loto.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא | 4 |
Ke ke lea ʻo pehē ki he poto, “Ko hoku tokoua koe;” pea ke ui ʻae ʻilo ko ho kāinga fefine:
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 5 |
Koeʻuhi ke na fakamoʻui koe mei he fefine muli, mei he muli ʻoku fakaoloolo ʻaki ʻene ngaahi lea.
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי | 6 |
He naʻaku sio atu mei he matapā ʻa hoku fale mei he matapā sioʻata.
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב | 7 |
Pea naʻaku vakai ki he kakai vale, pea ne u ʻiloʻi ʻi he kau talavou ʻae tangata talavou ʻoku masiva ʻi he poto,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד | 8 |
Naʻe ʻalu atu ʻi he hala ʻo ofi ki hono ʻapi; ʻo ne ʻalu ʻi he hala ki hono fale,
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה | 9 |
ʻI he efiafi poʻuli, ʻi he pō ʻuliʻuli mo fakapoʻuli:
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב | 10 |
Pea vakai, naʻe fakafetaulaki mai kiate ia ʻae fefine ʻoku kofu ʻi he kofu ʻoe faʻa feʻauaki, ʻo loto kākā.
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה | 11 |
(ʻOku faʻa longoaʻa ia mo angamālohi, ʻoku ʻikai nofo hono vaʻe ʻi hono fale:
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב | 12 |
Ko eni ʻoku ʻituʻa, ko ʻena ʻoku ʻi he ngaahi hala, ʻoku ne nofo toitoi ʻi he tuliki kotoa pē.)
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו | 13 |
Pea naʻa ne puke ia, pea ʻuma ki ai, pea ʻi he mata fiematamuʻa naʻa ne pehē kiate ia,
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי | 14 |
“ʻOku ou maʻu ʻae ngaahi foaki fakalelei; pea kuo u fakamoʻoni ki heʻeku ngaahi fuakava ʻi he ʻaho ni.
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך | 15 |
Ko ia kuo u haʻu ai ke ta feʻilongaki mo koe, ke kumi ʻi he feinga ki ho mata, pea ko eni kuo u maʻu koe.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים | 16 |
Kuo u teuteu hoku mohenga ʻaki ʻae ngaahi puipui matamatalelei, mo e tongi fakasanisani, mo e tupenu lelei mei ʻIsipite.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון | 17 |
Kuo u fakanamu kakala ʻa hoku mohenga ʻaki ʻae mula, mo e ʻalosi, pea mo e sinamoni.
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים | 18 |
Haʻu, ke ta fakafonu ʻakitaua ʻi he ʻofa ʻo aʻu ki he ʻapongipongi: ke ta fakafiemālie ʻakitaua ʻi heʻeta fai ʻofa.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק | 19 |
He ʻoku ʻikai ʻi ʻapi ʻae tangataʻeiki, kuo ʻalu ia ʻo fononga mamaʻo:”
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו | 20 |
Kuo ne ʻave mo ia ʻae kato paʻanga, pea ʻe ʻikai haʻu ia kaeʻoua ke hokosia hono ʻaho kuo ne lea ki ai.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו | 21 |
Naʻa ne fakavaivaiʻi ia ʻaki ʻa ʻene ngaahi lea matamatalelei, ʻo ne maʻu ia ʻi he fakaoloolo ʻa hono ngutu.
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל | 22 |
Ko ia naʻa ne ʻalu muimui leva ʻiate ia, ʻo hangē ko e pulu ke tāmateʻi, pea hangē ko e vale ki he tautea ʻoe ʻakau fakamaau vaʻe;
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא | 23 |
Kaeʻoua ke ʻasi ʻae ngahau ki hono ʻate; ʻio, ʻo hangē ko e manu ʻoku ʻoho vave ki he tauhele, ʻo ʻikai ke ne ʻilo ko e meʻa ke ʻosi ai ʻene moʻui.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי | 24 |
ʻE fānau, ke mou fanongo eni kiate au, pea mou tokanga ki he ngaahi lea ʻa hoku ngutu.
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה | 25 |
ʻOua naʻa tuku ke ʻalu atu ho loto ki hono hala, ʻoua naʻa mou hē ʻi hono ngaahi ʻaluʻanga.
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה | 26 |
He kuo lī hifo ʻe ia ʻae toko lahi kuo lavea; ʻio, kuo tāmateʻi ʻe ia ʻae kau tangata mālohi toko lahi.
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol ) | 27 |
Ko hono fale ko e hala ia ki heli, ʻoku ʻalu hifo ia ki he nofoʻanga ʻoe mate. (Sheol )