< מִשְׁלֵי 7 >

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך 1
Ndodana yami, gcina amazwi ami, uzibekele imilayo yami.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך 2
Gcina imilayo yami, uphile, lomthetho wami njengenhlamvu yamehlo akho.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך 3
Ukubophele eminweni yakho, kubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא 4
Uthi kunhlakanipho: Ungudadewethu; ubize ukuqedisisa ngokuthi yisihlobo sakho;
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה 5
ukuze kukugcine kumfazi wemzini, kowesifazana wemzini oyengayo ngamazwi akhe.
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי 6
Ngoba ewindini lendlu yami, ngeminxibo yewindi ngalunguza phandle,
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב 7
ngasengibona phakathi kwabangelalwazi, ngananzelela phakathi kwabatsha ijaha eliswele ingqondo,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד 8
lisedlula esitaladeni eceleni kwengonsi yakhe, linyathela endleleni yendlu yakhe,
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה 9
kusihlwa, ngentambama yosuku, ebusuku obumnyama, lomnyama.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב 10
Khangela-ke, owesifazana walihlangabeza, lesembatho sewule, elobuqili ngenhliziyo.
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה 11
Lo wayelomsindo, eyisiqholo; inyawo zakhe kazihlali endlini yakhe.
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב 12
Khathesi uphandle, abesesiba ezitaladeni, ecathama kuyo yonke ingonsi.
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו 13
Ngokunjalo walibamba, walanga, waqinisa ubuso bakhe, wathi kulo:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי 14
Imihlatshelo yeminikelo yokuthula ikimi; lamuhla sengibhadele izifungo zami.
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך 15
Ngakho-ke ngiphumile ukukuhlangabeza, ngidingisise ubuso bakho; ngikutholile.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים 16
Ngendlele umbheda wami ngezendlalo, ngamalembu acolekileyo kakhulu alemibalabala avela eGibhithe.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון 17
Ngifafazile umbheda wami ngemure, izinhlaba, lekinamoni.
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים 18
Woza, sizidakise ngothando kuze kuse, sizithokozise ngothando olukhulu.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק 19
Ngoba indoda kayikho endlini yayo, ihambile uhambo khatshana.
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו 20
Ithethe isaka lemali esandleni sayo; ngosuku lwenyanga egcweleyo izakuza endlini yayo.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו 21
Walihuga ngobunengi bemfundiso yakhe, walivumisa ngenkulumo zakhe ezincengayo.
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל 22
Lahle lamlandela njengenkabi isiya ekuhlatshweni, lanjengesiphukuphuku sisiya ekujezisweni esongweni lenqagala;
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא 23
uze umtshoko uhlabe isibindi salo, njengenyoni iphangisela esifwini, ingazi ukuthi simelene lempilo yayo.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי 24
Khathesi-ke, bantwana, ngizweni, lilalele amazwi omlomo wami.
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה 25
Inhliziyo yakho kayingaphambukeli endleleni zakhe; ungaduhi emikhondweni yakhe.
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה 26
Ngoba ubawisele phansi abanengi abalimeleyo, labo bonke ababuleweyo bakhe banengi.
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol h7585) 27
Indlu yakhe izindlela zesihogo, ezehlela emakamelweni okufa. (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 7 >