< מִשְׁלֵי 7 >

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך 1
Ndodana yami, agcine amazwi ami ulondoloze imilayo yami ngaphakathi kwakho.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך 2
Gcina imilayo yami ukuze uphile; ulinde imfundiso yami njengegugu lakho elikhulu.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך 3
Ibophele eminweni yakho; uyilobe enhliziyweni yakho.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא 4
Tshela ukuhlakanipha uthi, “Ungudadewethu wena,” uthi ukuqedisisa kuyisihlobo sakho;
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה 5
lezizinto zizakuvikela emfazini oyisifebe, lakumkakho ongelambeko ngamazwi akhe adukisayo.
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי 6
Ngema ewindini lendlu yami ngalunguza ngesikhala.
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב 7
Ngabona phakathi kwabayizithutha, ngananzelela phakathi kwamajaha ngabona ijaha elingelangqondo.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד 8
Lalisehla ngomgwaqo liseduze lejiko, liqonda endlini yowesifazane
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה 9
ntambama sekunqunda amehlo, umnyama wobusuku usujiya.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב 10
Khonokho nje kwaqhamuka owesifazane elihlangabeza egqoke okwesifebe ngoba eqophile.
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה 11
(Umfazi lowo, ngumuntu womsindo uyisiqholo, inyawo zakhe kazihlali phansi;
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב 12
khathesi nangu emgwaqweni, njalo nangu enkundleni, utshobatshoba izindawana zonke.)
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו 13
Wafika waligona lelijaha walanga wakhuluma engelanhloni wathi:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי 14
“Ngenzile umnikelo wobudlelwano ngekhaya; lamuhla ngizigcwalisile izifungo zami.
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך 15
Yikho ngilapha ukukuhlangabeza; sengikudinge ngaze ngakuthola!
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים 16
Sengiwendlele umbheda wami ngamalineni eGibhithe awemibalabala.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון 17
Sengiwuqholile umbheda wami ngemure, ngenhlaba langesinamoni.
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים 18
Woza sizitike ngothando kuze kuse; kasizijabulise ngothando!
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק 19
Indoda yami kayikho ekhaya; ihambile iye khatshana.
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו 20
Ithwele isikhwama sayo sigcwele imali, ngakho kayibuyi kuze kube phakathi kwenyanga.”
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו 21
Ngamazwi akhe amnandi waledukisa ijaha lelo; walihuga ijaha lelo ngolimi olumnandi.
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל 22
Khonokho nje lahle lamlandela njengenkabi idonselwa ukuyabulawa, njengomziki uzingenisa emjibileni,
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא 23
umtshoko uze uyehlaba isibindi, njengenyoni ithothela ngaphansi kwesifu, ingaboni ukuthi isizingenise ekufeni.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי 24
Ngakho-ke madodana ami, ngilalelani; zwanini lokhu engikutshoyo.
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה 25
Lingayivumeli inhliziyo ikhangwe yizindlela zakhe, langabe iphumputhekele emikhubeni yakhe.
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה 26
Banengi labo asebadilizile; izinkubela zakhe zilucaca olwesabekayo.
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol h7585) 27
Indlu yakhe ingumgudu oya engcwabeni, iholela phansi ezindongeni zokufa. (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 7 >