< מִשְׁלֵי 7 >

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך 1
Mwana na ngai, batela mibeko na ngai mpe bomba yango malamu kati na motema na yo.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך 2
Batela mateya na ngai malamu, mpe okozala na bomoi; batela mibeko na ngai lokola mbuma ya liso na yo.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך 3
Lata yango na loboko na yo lokola lopete, koma yango na etando ya motema na yo.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא 4
Loba na Bwanya: « Ozali ndeko na ngai ya mwasi, » mpe bengaka Mayele « Moninga na ngai; »
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה 5
mpo ete ekoka kobatela yo liboso ya mwasi ya ndumba mpe ekoka kokebisa yo liboso ya mwasi oyo alobaka maloba ya elengi, nzokande ezali ya lokuta.
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי 6
Mokolo moko, nazalaki kotala wuta na madusu ya lininisa ya ndako na ngai,
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב 7
namonaki kati na molongo ya bato oyo bazangi mayele, kati na bilenge mibali, elenge mobali moko oyo azangi penza mayele.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד 8
Azalaki koleka na balabala, pene ya esika oyo mwasi wana ya ndumba avandaka, mpe akotaki na nzela oyo ekenda kino na ndako ya mwasi ya ndumba.
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה 9
Ezalaki na pokwa, tango moyi elimwaki, mpe molili ya butu ekomaki koya.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב 10
Mpe tala, mwasi yango ya ndumba ayaki kokutana na elenge mobali, alataki penza lokola mwasi ya ndumba, mpe motema na ye etonda na mayele mabe;
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה 11
azalaki mwasi ya makelele makasi mpe ya mobulu, makolo na ye evandaka na ndako te,
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב 12
atalaka-talaka na bisika nyonso, tango mosusu na libanda, tango mosusu na bisika oyo bato ebele bakutanaka.
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו 13
Mwasi yango ya ndumba asimbaki elenge mobali, ayambaki ye, alaliselaki ye miso mpe alobaki na ye:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי 14
« Nazalaki na niongo ya mbeka ya kozongisa matondi epai na Yawe; mpe lelo, nasili kokokisa ndayi na ngai.
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך 15
Yango wana, nabimaki mpo na kokutana na yo; nazalaki koluka yo, mpe, tala, namoni yo.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים 16
Natandi mbeto na ngai na babulangeti ya langi ya ndenge na ndenge, basala na basinga ya lino oyo ewutaka na Ejipito.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון 17
Na mbeto na ngai, nasopi malasi ya mire, ya aloe mpe ya sinamoni.
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים 18
Yaka tolangwa bolingo kino na tongo, tomipesa mobimba na elengi ya bolingo,
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק 19
pamba te mobali na ngai azali na ye na ndako te, akendeki mobembo na mokili ya mosika,
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו 20
akendeki na saki ya mbongo na maboko, akozonga na ndako te kino na tango oyo sanza engengaka. »
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו 21
Na nzela ya maloba na ye ya sukali, alongaki kokosa ye; na nzela ya maloba na ye ya elengi, amemaki ye.
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל 22
Elenge mobali alandaki ye mbala moko, lokola ngombe oyo bazali komema na bisika oyo babomaka banyama, lokola moto ya liboma oyo bakangi mpo na kobeta ye
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא 23
kino tango likonga ekotobola ye motema, lokola ndeke oyo ekeyi mbangu na motambo na kozanga koyeba ete ekeyi kokufa.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי 24
Sik’oyo, mwana na ngai ya mobali, yoka ngai, pesa ngai matoyi na yo mpo na koyoka maloba ya monoko na ngai!
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה 25
Tika ete mwasi ya boye akumba te motema na yo! Kopengwa te na banzela na ye,
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה 26
pamba te asili kokweyisa mpe kozokisa bato ebele, mpe asili kobomisa bingambe mibali.
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol h7585) 27
Ndako na ye ezali penza nzela ya mboka ya bakufi, oyo ememaka kino na bandako ya kufa. (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 7 >