< מִשְׁלֵי 7 >
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
Mwana na ngai, batela mibeko na ngai mpe bomba yango malamu kati na motema na yo.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך | 2 |
Batela mateya na ngai malamu, mpe okozala na bomoi; batela mibeko na ngai lokola mbuma ya liso na yo.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Lata yango na loboko na yo lokola lopete, koma yango na etando ya motema na yo.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא | 4 |
Loba na Bwanya: « Ozali ndeko na ngai ya mwasi, » mpe bengaka Mayele « Moninga na ngai; »
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 5 |
mpo ete ekoka kobatela yo liboso ya mwasi ya ndumba mpe ekoka kokebisa yo liboso ya mwasi oyo alobaka maloba ya elengi, nzokande ezali ya lokuta.
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי | 6 |
Mokolo moko, nazalaki kotala wuta na madusu ya lininisa ya ndako na ngai,
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב | 7 |
namonaki kati na molongo ya bato oyo bazangi mayele, kati na bilenge mibali, elenge mobali moko oyo azangi penza mayele.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד | 8 |
Azalaki koleka na balabala, pene ya esika oyo mwasi wana ya ndumba avandaka, mpe akotaki na nzela oyo ekenda kino na ndako ya mwasi ya ndumba.
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה | 9 |
Ezalaki na pokwa, tango moyi elimwaki, mpe molili ya butu ekomaki koya.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב | 10 |
Mpe tala, mwasi yango ya ndumba ayaki kokutana na elenge mobali, alataki penza lokola mwasi ya ndumba, mpe motema na ye etonda na mayele mabe;
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה | 11 |
azalaki mwasi ya makelele makasi mpe ya mobulu, makolo na ye evandaka na ndako te,
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב | 12 |
atalaka-talaka na bisika nyonso, tango mosusu na libanda, tango mosusu na bisika oyo bato ebele bakutanaka.
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו | 13 |
Mwasi yango ya ndumba asimbaki elenge mobali, ayambaki ye, alaliselaki ye miso mpe alobaki na ye:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי | 14 |
« Nazalaki na niongo ya mbeka ya kozongisa matondi epai na Yawe; mpe lelo, nasili kokokisa ndayi na ngai.
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך | 15 |
Yango wana, nabimaki mpo na kokutana na yo; nazalaki koluka yo, mpe, tala, namoni yo.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים | 16 |
Natandi mbeto na ngai na babulangeti ya langi ya ndenge na ndenge, basala na basinga ya lino oyo ewutaka na Ejipito.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון | 17 |
Na mbeto na ngai, nasopi malasi ya mire, ya aloe mpe ya sinamoni.
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים | 18 |
Yaka tolangwa bolingo kino na tongo, tomipesa mobimba na elengi ya bolingo,
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק | 19 |
pamba te mobali na ngai azali na ye na ndako te, akendeki mobembo na mokili ya mosika,
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו | 20 |
akendeki na saki ya mbongo na maboko, akozonga na ndako te kino na tango oyo sanza engengaka. »
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו | 21 |
Na nzela ya maloba na ye ya sukali, alongaki kokosa ye; na nzela ya maloba na ye ya elengi, amemaki ye.
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל | 22 |
Elenge mobali alandaki ye mbala moko, lokola ngombe oyo bazali komema na bisika oyo babomaka banyama, lokola moto ya liboma oyo bakangi mpo na kobeta ye
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא | 23 |
kino tango likonga ekotobola ye motema, lokola ndeke oyo ekeyi mbangu na motambo na kozanga koyeba ete ekeyi kokufa.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי | 24 |
Sik’oyo, mwana na ngai ya mobali, yoka ngai, pesa ngai matoyi na yo mpo na koyoka maloba ya monoko na ngai!
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה | 25 |
Tika ete mwasi ya boye akumba te motema na yo! Kopengwa te na banzela na ye,
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה | 26 |
pamba te asili kokweyisa mpe kozokisa bato ebele, mpe asili kobomisa bingambe mibali.
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol ) | 27 |
Ndako na ye ezali penza nzela ya mboka ya bakufi, oyo ememaka kino na bandako ya kufa. (Sheol )