בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
ڕۆڵە، گوێڕایەڵی قسەکانم بە و ڕاسپاردەکانم لەلای خۆت هەڵبگرە، |
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך | 2 |
ڕاسپاردەکانم بەجێبگەیەنە، دەژیت، فێرکردنەکانیشم وەک گلێنەی چاوت بپارێزە. |
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
بە پەنجەکانتەوە گرێیان بدە، لەسەر پەڕەی دڵت بیاننووسە. |
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא | 4 |
بە دانایی بڵێ: «تۆ خوشکی منی،» بە تێگەیشتنیش بڵێ: «تۆ خزمی منی.» |
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 5 |
بۆ ئەوەی لە ژنی بەدڕەوشت بتپارێزن، لە ژنی داوێنپیسی زمانلووس. |
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי | 6 |
لە پەنجەرەی ماڵەکەمەوە لەو دیوی کڵاوڕۆژنەکەمەوە ڕوانیم، |
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב | 7 |
لەناو ساویلکەکاندا بینیم، لەناو کوڕاندا سەرنجم دا گەنجێکی تێنەگەیشتوو. |
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד | 8 |
لە شەقامەکە پەڕییەوە و لایدا لای ژنە بەدڕەوشتەکە، ڕێگای ماڵی ئەوی دەگرتەبەر، |
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה | 9 |
لە زەردەپەڕی ئێواران کاتی ئاوابوونی خۆر، لەژێر تاریکایی شەو. |
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב | 10 |
ئەوەتا ژنێک بەرەوپیری چوو، لە بەرگی لەشفرۆشێکی فێڵبازدا بوو. |
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה | 11 |
(ئەم ژنە بە دەنگەدەنگ و سەرکێشە، پێیەکانی لە ماڵی خۆی گیرنابێت. |
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב | 12 |
پێیەکی لە شەقام و پێیەکی لە گۆڕەپانەکانە، لە هەموو پەنایەک بۆسە دەنێتەوە.) |
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו | 13 |
گەنجەکەی گرت و ماچی کرد، بێ ئابڕووانە پێی گوت: |
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי | 14 |
«قوربانی هاوبەشیم لەسەرە، ئەمڕۆ نەزرەکانی خۆمم بەجێهێنا، |
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך | 15 |
بۆیە بۆ دیدەنیت هاتمە دەرەوە، بۆ دیداری ڕووی تۆ و بۆ دۆزینەوەت. |
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים | 16 |
نوێنم لەسەر قەرەوێڵەکەم ڕاخستووە، کەتانی ڕەنگاوڕەنگی میسری، |
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון | 17 |
نوێنەکەم بۆنخۆش کردووە بە موڕ و ئەلوا و دارچین. |
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים | 18 |
وەرە هەتا بەیانی ئەوین بنۆشین، بە خۆشەویستی چێژ وەربگرین، |
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק | 19 |
چونکە مێردەکەم لە ماڵەوە نییە، چووەتە ڕێگایەکی دوور. |
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו | 20 |
کیسە زیوی لەگەڵ خۆی بردووە، هەتا مانگ نەبێت بە چواردە ناگەڕێتەوە ماڵ.» |
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו | 21 |
بە زۆری مەکرەکانی لەخشتەی برد، بە قسە لووسەکانی زەوقی هەستاند. |
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל | 22 |
لەناکاو بەدوایدا ڕۆیشت، وەک گایەک بۆ سەربڕین ببردرێت، وەک مامز دەکەوێتە ناو تەڵە، |
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא | 23 |
هەتا تیرێک جەرگی ببڕێت، وەک پەلەکردنی باڵدار بۆ داو، کە نازانێ بۆ گیانی خۆیەتی. |
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי | 24 |
ئەی کوڕینە، ئێستاش گوێم لێ بگرن، سەرنج بدەنە قسەکانی دەمم. |
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה | 25 |
با دڵت بەرەو ڕێگاکانی ئەو ژنە لانەدات، لە ڕێبازەکانی گومڕا مەبە، |
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה | 26 |
چونکە زۆرن ئەوانەی بە برینداری بەریداونەتەوە، هەموو ئەوانەی بە دەستی کوژراون کۆمەڵی گەورەن. |