< מִשְׁלֵי 7 >

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך 1
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך 2
我が誡命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך 3
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא 4
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה 5
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי 6
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב 7
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを觀たり
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד 8
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה 9
黄昏に半宵に夜半に黑暗の中にあるけり
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב 10
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה 11
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב 12
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו 13
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי 14
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך 15
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים 16
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון 17
沒藥蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים 18
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק 19
そは夫は家にあらず遠く旅立して
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו 20
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו 21
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へば
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל 22
わかき人ただちにこれに隨へり あだかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא 23
遂には矢その肝を刺さん 鳥の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי 24
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה 25
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה 26
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol h7585) 27
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 7 >