< מִשְׁלֵי 7 >
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך | 2 |
我が誡命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא | 4 |
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 5 |
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי | 6 |
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב | 7 |
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを觀たり
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד | 8 |
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה | 9 |
黄昏に半宵に夜半に黑暗の中にあるけり
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב | 10 |
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה | 11 |
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב | 12 |
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו | 13 |
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי | 14 |
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך | 15 |
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים | 16 |
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון | 17 |
沒藥蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים | 18 |
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק | 19 |
そは夫は家にあらず遠く旅立して
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו | 20 |
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו | 21 |
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へば
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל | 22 |
わかき人ただちにこれに隨へり あだかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא | 23 |
遂には矢その肝を刺さん 鳥の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי | 24 |
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה | 25 |
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה | 26 |
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol ) | 27 |
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol )