< מִשְׁלֵי 7 >

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך 1
Anakku, berpeganglah pada nasihatku dan ingatlah perintah-perintah ini dengan baik.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך 2
Taatilah semuanya itu agar engkau hidup bahagia. Jagalah ajaranku seperti engkau melindungi matamu sendiri.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך 3
Seperti cincin kawin selalu di jari manis, demikianlah nasihatku tidak boleh lepas darimu. Ukirkanlah itu di dalam hatimu.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא 4
Jadikanlah kebijaksanaan dan pengertian sebagai sahabat terdekatmu,
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה 5
supaya engkau terlindung dari istri orang yang menggodamu dengan bujuk rayunya.
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי 6
Memang ada banyak pemuda yang tak berpengalaman, tetapi ada satu yang paling bodoh, yang aku perhatikan dari jendela rumahku.
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב 7
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד 8
Aku melihat saat dia berbelok dan menyusuri jalan yang melewati rumah seorang perempuan nakal.
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה 9
Senja mulai turun waktu itu, dan dia hampir tak terlihat di tengah gelapnya petang.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב 10
Lalu datanglah perempuan nakal itu mendekatinya dengan pakaian seperti pelacur dan maksud tersembunyi di dalam hatinya.
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה 11
Perempuan itu tak bisa diam dan serong hidupnya. Dia sudah lupa di mana rumahnya!
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב 12
Sebentar dia di jalanan, sebentar kemudian di alun-alun. Dia selalu mencari mangsa di tiap sudut kota.
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו 13
Segera perempuan itu memeluk pemuda tadi dan menciumnya. Dengan tampang tak berdosa si perempuan berkata,
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי 14
“Hari ini aku sudah menyelesaikan persembahan terakhir untuk memenuhi janji di rumah TUHAN. Jadi kita bisa menikmati daging dari kurban tanda damai tadi.
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך 15
Karena itu aku keluar untuk menemuimu. Aku mencarimu, dan sekarang menemukanmu.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים 16
Aku sudah menyiapkan tempat tidur dengan alas kain yang indah berwarna-warni dari Mesir,
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון 17
juga mengharumkannya dengan mur, gaharu, dan kayu manis.
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים 18
Mari kita bercinta sampai puas hingga pagi, dan bersenang-senang menikmati birahi.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק 19
Karena suamiku tidak ada di rumah. Pastilah dia tidak pulang sebelum akhir bulan, karena dia membawa sangat banyak uang untuk mengurus sesuatu di tempat yang jauh.”
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו 20
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו 21
Dengan rayuan manis yang menggoda, perempuan itu berhasil menangkap si pemuda.
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל 22
Pemuda itu pun serta-merta mengikutinya seperti sapi yang tidak melawan saat dibawa ke tempat pemotongan atau seperti rusa yang menginjak jerat.
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא 23
Dia tidak mengetahui bahaya sampai anak panah menembus hatinya. Bagaikan burung yang melesat ke dalam perangkap, demikianlah pemuda itu tanpa sadar sudah membahayakan hidupnya.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי 24
Jadi anakku, dengarkan sungguh-sungguh perkataanku.
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה 25
Jangan biarkan hatimu mengikuti perempuan seperti itu dan jangan tersesat di jalan hidupnya.
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה 26
Karena bukan main banyaknya orang yang dihancurkan oleh perempuan seperti itu. Tak terhitung jumlah mereka yang binasa akibat godaan perempuan sundal.
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol h7585) 27
Rumahnya bagaikan liang Syeol di mana tamunya terjerumus begitu dalam! (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 7 >