< מִשְׁלֵי 7 >
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
My son, keep my words, And treasure up my commandments with thee!
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך | 2 |
Keep my commandments and live! Yea, my teaching, as the apple of thine eye!
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Bind them upon thy fingers, Write them upon the tablet of thy heart!
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא | 4 |
Say unto wisdom, “Thou art my sister!” And call understanding thy near acquaintance;
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 5 |
That they may keep thee from the wife of another, From the stranger, that useth smooth words.
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי | 6 |
For through the window of my house, Through the lattice I was looking forth,
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב | 7 |
And I saw among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד | 8 |
He was passing through the street near her corner, And was going the way to her house,
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה | 9 |
At twilight, in the evening, At midnight, yea, in the thick darkness.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב | 10 |
And, behold, a woman met him, In the attire of a harlot, and subtle of heart, —
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה | 11 |
One noisy and unruly, Whose feet abide not in her house;
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב | 12 |
Who is now in the streets, now in the broad places, And lurketh near every corner.
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו | 13 |
She caught hold of him and kissed him, And with a shameless face said to him,
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי | 14 |
“Thank-offerings have been upon me, And this day have I performed my vows;
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך | 15 |
Therefore came I forth to meet thee, —Diligently to seek thy face, and I have found thee!
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים | 16 |
I have spread my bed with coverlets, With tapestry of the thread of Egypt.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון | 17 |
I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים | 18 |
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with caresses.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק | 19 |
For the good-man is not at home; He is gone a long journey;
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו | 20 |
He hath taken a purse of money with him; At the day of the full moon he will return.”
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו | 21 |
By her much fair speech she seduced him; By the smoothness of her lips she drew him away.
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל | 22 |
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the chastisement of the fool,
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא | 23 |
Till an arrow strike through his liver; —As a bird hasteneth into the snare, And knoweth not that it is laid for its life.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי | 24 |
Now, therefore, ye children, hearken to me, And attend to the words of my mouth!
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה | 25 |
Let not thy heart turn aside to her ways; Go not astray in her paths!
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה | 26 |
For many are the wounded which she hath cast down; Yea, countless is the number of those slain by her.
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol ) | 27 |
Her house is the way to the under-world, Leading down to the chambers of death. (Sheol )