< מִשְׁלֵי 7 >
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
[My] son, keep my words, and hide with you my commandments. [My] son, honor the Lord, and you shall be strong; and fear none but him:
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך | 2 |
keep my commandments, and you shall live; and [keep] my words as the pupils of [your] eyes.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
And bind them on your fingers, and write [them] on the table of your heart.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא | 4 |
Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 5 |
that she may keep you from the strange and wicked woman, if she should assail you with flattering words.
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי | 6 |
For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב | 7 |
passing by the corner in the passages near her house,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד | 8 |
and speaking, in the dark of the evening,
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה | 9 |
when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב | 10 |
and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה | 11 |
And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב | 12 |
For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו | 13 |
Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי | 14 |
I have a peace-offering; today I pay my vows:
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך | 15 |
therefore I came forth to meet you, desiring your face; [and] I have found you.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים | 16 |
I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון | 17 |
I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים | 18 |
Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק | 19 |
For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו | 20 |
having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו | 21 |
So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל | 22 |
And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא | 23 |
and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי | 24 |
Now then, [my] son, listen to me, and attend to the words of my mouth.
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה | 25 |
Let not your heart turn aside to her ways:
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה | 26 |
for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol ) | 27 |
Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol )