< מִשְׁלֵי 7 >

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך 1
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך 2
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך 3
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא 4
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה 5
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי 6
Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב 7
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד 8
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה 9
Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב 10
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה 11
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב 12
Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו 13
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי 14
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך 15
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים 16
Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון 17
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים 18
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק 19
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו 20
Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו 21
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל 22
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא 23
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי 24
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה 25
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה 26
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol h7585) 27
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 7 >