< מִשְׁלֵי 7 >

בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך 1
Oğlum, sözlərimə bağlı qal, Əmrlərimi özündə saxla.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך 2
Əmrlərimə bağlı qalsan, yaşayacaqsan, Təlimimi göz bəbəyin kimi qoru.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך 3
Onları üzük kimi barmağına keçir, Ürəyinin lövhəsinə köçür.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא 4
Hikmətə de: «Bacımsan», İdraka söylə: «Yaxın dostumsan».
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה 5
Onlar səni əxlaqsız qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי 6
Evimin pəncərəsinin şəbəkəsindən Mən bayıra baxırdım.
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב 7
Bir dəstə cahil gənc arasında Qanmaz bir cavanı gördüm.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד 8
Bu qadının evinin tininə yaxın küçədən keçirdi, Onun evi olan yolla gedirdi.
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה 9
Alaqaranlıqda, gün batanda, Gecə düşəndə, hava qaralanda.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב 10
Fahişə libaslı, qəlbi fitnə dolu bu qadın Dərhal onu qarşıladı.
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה 11
O hay-küyçüdür, o bihəyadır, Öz evində oturmayandır.
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב 12
Gah küçəyə, gah meydanlara çıxar, Hər tin başı bir pusqu qurar.
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו 13
O, oğlanı tutub öpdü, Həyasızcasına belə dedi:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי 14
«Ünsiyyət qurbanı kəsməyə borclu idim, Əhdimə bu gün əməl etmişəm.
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך 15
Ona görə səni görmək üçün qarşına çıxdım, Səni çox axtardım, axır ki tapdım.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים 16
Yatağıma Misir kətanından toxunan Əlvan üz çəkmişəm.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון 17
Yorğan-döşəyimə Mirra, əzvay, darçın səpmişəm.
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים 18
Gəl sübhə qədər doyunca sevişək, Eşqdən məst olaq.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק 19
Ərim evdə yoxdur, Uzaq bir səfərə gedib.
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו 20
Pul kisəsini götürüb, Evə ay bədirlənəndə qayıdacaq».
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו 21
Fəndlər işlədib onu tovladı, Şirin dilə tutub yoldan çıxartdı.
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל 22
Kəsilməyə aparılan bir öküz kimi, Kəməndə salınan bir maral kimi Bu oğlan o qadının ardınca düşdü.
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא 23
Axırda ciyərinə bir ox saplanacaq. Uçub tez tora düşən quş kimi Bu oğlan da canının alınacağını bilmirdi.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי 24
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərə laqeyd olmayın.
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה 25
Qoyma qəlbin o qadının yollarına meyl etsin, Onun yoluna dönmə.
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה 26
Çünki o qadın nə qədər insanı qurban edib, Nə qədər adamı öldürüb.
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol h7585) 27
Onun evinin yolu ölülər diyarına aparır, Ölüm mənzilinə gedib çatır. (Sheol h7585)

< מִשְׁלֵי 7 >