< מִשְׁלֵי 7 >
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
Oğlum, sözlərimə bağlı qal, Əmrlərimi özündə saxla.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך | 2 |
Əmrlərimə bağlı qalsan, yaşayacaqsan, Təlimimi göz bəbəyin kimi qoru.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Onları üzük kimi barmağına keçir, Ürəyinin lövhəsinə köçür.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא | 4 |
Hikmətə de: «Bacımsan», İdraka söylə: «Yaxın dostumsan».
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 5 |
Onlar səni əxlaqsız qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי | 6 |
Evimin pəncərəsinin şəbəkəsindən Mən bayıra baxırdım.
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב | 7 |
Bir dəstə cahil gənc arasında Qanmaz bir cavanı gördüm.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד | 8 |
Bu qadının evinin tininə yaxın küçədən keçirdi, Onun evi olan yolla gedirdi.
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה | 9 |
Alaqaranlıqda, gün batanda, Gecə düşəndə, hava qaralanda.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב | 10 |
Fahişə libaslı, qəlbi fitnə dolu bu qadın Dərhal onu qarşıladı.
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה | 11 |
O hay-küyçüdür, o bihəyadır, Öz evində oturmayandır.
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב | 12 |
Gah küçəyə, gah meydanlara çıxar, Hər tin başı bir pusqu qurar.
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו | 13 |
O, oğlanı tutub öpdü, Həyasızcasına belə dedi:
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי | 14 |
«Ünsiyyət qurbanı kəsməyə borclu idim, Əhdimə bu gün əməl etmişəm.
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך | 15 |
Ona görə səni görmək üçün qarşına çıxdım, Səni çox axtardım, axır ki tapdım.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים | 16 |
Yatağıma Misir kətanından toxunan Əlvan üz çəkmişəm.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון | 17 |
Yorğan-döşəyimə Mirra, əzvay, darçın səpmişəm.
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים | 18 |
Gəl sübhə qədər doyunca sevişək, Eşqdən məst olaq.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק | 19 |
Ərim evdə yoxdur, Uzaq bir səfərə gedib.
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו | 20 |
Pul kisəsini götürüb, Evə ay bədirlənəndə qayıdacaq».
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו | 21 |
Fəndlər işlədib onu tovladı, Şirin dilə tutub yoldan çıxartdı.
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל | 22 |
Kəsilməyə aparılan bir öküz kimi, Kəməndə salınan bir maral kimi Bu oğlan o qadının ardınca düşdü.
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא | 23 |
Axırda ciyərinə bir ox saplanacaq. Uçub tez tora düşən quş kimi Bu oğlan da canının alınacağını bilmirdi.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי | 24 |
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərə laqeyd olmayın.
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה | 25 |
Qoyma qəlbin o qadının yollarına meyl etsin, Onun yoluna dönmə.
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה | 26 |
Çünki o qadın nə qədər insanı qurban edib, Nə qədər adamı öldürüb.
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol ) | 27 |
Onun evinin yolu ölülər diyarına aparır, Ölüm mənzilinə gedib çatır. (Sheol )