< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 |
I oghlum, eger dostunggha borun bolghan bolsang, Yat kishining qerzini töleshke qol bériship wede bergen bolsang,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך | 2 |
Eger öz sözüngdin ilin’ghan bolsang, Öz wedeng bilen baghlinip qalsang,
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 |
U yéqiningning qoligha chüshkenliking üchün, Amal qilip özüngni uningdin qutquz — Derhal yéqiningning yénigha bérip, özüngni kemter tutup [shu ishtin] xaliy qilishini ötünüp sora.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 |
Jeren shikarchining qolidin qutulushqa tirishqandek, Qush owchining qolidin chiqishqa tirishqandek, Qutulmighuche uxlap yatma, Hetta ügdep arammu alma.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 |
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 |
I hurun, chömülining yénigha bérip [uningdin ögen], Uning tirikchilik yollirigha qarap dana bol.
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל | 7 |
Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 |
Lékin ular yazda yilning éhtiyaji üchün ash topliwalidu, Hosul peslide ozuq teyyarliwalidu.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 |
I hurun, qachan’ghiche uxlap yatisen? Qachan ornungdin turisen?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 |
Sen: — Birdem köz yumuwalay, birdem uxliwalay, Birdem qolumni qoshturup yétiwalay, — deysen.
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 |
Lékin uxlap yatqanda, miskinlik qaraqchidek kélip séni basidu, Yoqsulluq xuddi qoralliq bulangchidek hujumgha ötidu.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 |
Erzimes, peyli buzuq adem hemmila yerde yalghan éytip, peslikni sözleydu.
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 |
U köz qisip, Putliri bilen ishare qilip, Barmaqliri bilen körsitidu;
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח | 14 |
Könglide aldamchiliqla yatidu, U daim rezillikning koyida bolidu, Hemmila yerde jédel-majira tériydu.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 |
Shunga uninggha békitilgen balayi’qaza uni tuyuqsiz basidu, U biraqla dawalighusiz yanjilidu.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו | 16 |
Perwerdigar nepretlinidighan alte nerse bar, Berheq, yette nerse Uninggha yirginchliktur.
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי | 17 |
Ular bolsa, Tekebburluq bilen qaraydighan köz, Yalghan sözleydighan til, Bigunahlarning qénini töküzidighan qol,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 |
Suyiqest oylaydighan köngül, Yamanliq qilishqa téz yügüreydighan putlar,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 |
Yalghan sözleydighan saxta guwahchi, Burader-qérindashliri arisigha bölgünchilik salghuchi kishidur.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך | 20 |
I oghlum, atangning emrige emel qil; Anangning körsetmisidin chiqma.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך | 21 |
Ularning sözini qelbingge téngip, Ularni boynunggha marjandek qilip ésiwal.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 |
Yolgha chiqqiningda ular séni yétekleydu, Uxlighiningda ular séni saqlaydu, Uyqudin oyghan’ghiningda ular séni xewerlendüridu.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 |
Chünki [Xudaning] permani yoruq chiragh, Uning muqeddes qanuni nurdur; Terbiyening tenbihliri bolsa hayatliq yolidur.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 |
Ular séni buzuq xotundin saqlighuchi, Yat xotunning shérin sözliridin yiraq qilghuchidur.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה | 25 |
Uning guzellikige könglüngni baghlimighin, Uning qash-köz oynitishi séni esirge almisun.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד | 26 |
Chünki buzuq ayallar tüpeylidin ademler bir parche nan’ghimu zar bolidu, Yat ademning [zinaxor] ayali bolsa kishining qimmetlik jénini özige ow qiliwalidu.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 |
Otni qoynunggha salsang, Öz kiyimingni köydürmemsen?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 |
Choghning üstide dessep mangsang putungni köydürmemsen?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה | 29 |
Bashqilarning ayali bilen bir orunda yatidighan kishi shundaq bolidu; Kim uninggha tégip ketse aqiwitidin qutulalmaydu.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב | 30 |
Ach qalghanda qorsiqini toyghuzush üchün oghriliq qilghan kishini bashqilar kemsitmeydu;
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן | 31 |
Shundaq turuqluq u tutulup qalsa, Igisige yettini töleshke toghra kélidu; U öz öyidiki hemme nersisini tapshuridu.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 |
Halbuki, bashqilarning xotuni bilen zina qilghuchi uningdinmu [better bolup], tolimu ghepletliktur; Undaq qilghuchi öz-özini halak qilidu.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 |
U zexmet yeydu, shermende bolidu, Uning reswasi héch öchürülmeydu.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם | 34 |
Chünki künlesh oti erni derghezepke keltüridu, Intiqam alghan künide u héch rehim qilmaydu.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד | 35 |
Tölem puli bérey désengmu u qobul qilmaydu, Herqanche sowgha-salam bersengmu uni bésiqturghili bolmaydu.