< מִשְׁלֵי 6 >

בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך 1
I oghlum, eger dostunggha borun bolghan bolsang, Yat kishining qerzini töleshke qol bériship wede bergen bolsang,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך 2
Eger öz sözüngdin ilin’ghan bolsang, Öz wedeng bilen baghlinip qalsang,
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך 3
U yéqiningning qoligha chüshkenliking üchün, Amal qilip özüngni uningdin qutquz — Derhal yéqiningning yénigha bérip, özüngni kemter tutup [shu ishtin] xaliy qilishini ötünüp sora.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך 4
Jeren shikarchining qolidin qutulushqa tirishqandek, Qush owchining qolidin chiqishqa tirishqandek, Qutulmighuche uxlap yatma, Hetta ügdep arammu alma.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש 5
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם 6
I hurun, chömülining yénigha bérip [uningdin ögen], Uning tirikchilik yollirigha qarap dana bol.
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל 7
Ularning bashliqi, emeldari, hökümdari yoq bolsimu,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה 8
Lékin ular yazda yilning éhtiyaji üchün ash topliwalidu, Hosul peslide ozuq teyyarliwalidu.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך 9
I hurun, qachan’ghiche uxlap yatisen? Qachan ornungdin turisen?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב 10
Sen: — Birdem köz yumuwalay, birdem uxliwalay, Birdem qolumni qoshturup yétiwalay, — deysen.
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן 11
Lékin uxlap yatqanda, miskinlik qaraqchidek kélip séni basidu, Yoqsulluq xuddi qoralliq bulangchidek hujumgha ötidu.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה 12
Erzimes, peyli buzuq adem hemmila yerde yalghan éytip, peslikni sözleydu.
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו 13
U köz qisip, Putliri bilen ishare qilip, Barmaqliri bilen körsitidu;
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח 14
Könglide aldamchiliqla yatidu, U daim rezillikning koyida bolidu, Hemmila yerde jédel-majira tériydu.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא 15
Shunga uninggha békitilgen balayi’qaza uni tuyuqsiz basidu, U biraqla dawalighusiz yanjilidu.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו 16
Perwerdigar nepretlinidighan alte nerse bar, Berheq, yette nerse Uninggha yirginchliktur.
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי 17
Ular bolsa, Tekebburluq bilen qaraydighan köz, Yalghan sözleydighan til, Bigunahlarning qénini töküzidighan qol,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה 18
Suyiqest oylaydighan köngül, Yamanliq qilishqa téz yügüreydighan putlar,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים 19
Yalghan sözleydighan saxta guwahchi, Burader-qérindashliri arisigha bölgünchilik salghuchi kishidur.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך 20
I oghlum, atangning emrige emel qil; Anangning körsetmisidin chiqma.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך 21
Ularning sözini qelbingge téngip, Ularni boynunggha marjandek qilip ésiwal.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך 22
Yolgha chiqqiningda ular séni yétekleydu, Uxlighiningda ular séni saqlaydu, Uyqudin oyghan’ghiningda ular séni xewerlendüridu.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר 23
Chünki [Xudaning] permani yoruq chiragh, Uning muqeddes qanuni nurdur; Terbiyening tenbihliri bolsa hayatliq yolidur.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה 24
Ular séni buzuq xotundin saqlighuchi, Yat xotunning shérin sözliridin yiraq qilghuchidur.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה 25
Uning guzellikige könglüngni baghlimighin, Uning qash-köz oynitishi séni esirge almisun.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד 26
Chünki buzuq ayallar tüpeylidin ademler bir parche nan’ghimu zar bolidu, Yat ademning [zinaxor] ayali bolsa kishining qimmetlik jénini özige ow qiliwalidu.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה 27
Otni qoynunggha salsang, Öz kiyimingni köydürmemsen?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה 28
Choghning üstide dessep mangsang putungni köydürmemsen?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה 29
Bashqilarning ayali bilen bir orunda yatidighan kishi shundaq bolidu; Kim uninggha tégip ketse aqiwitidin qutulalmaydu.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב 30
Ach qalghanda qorsiqini toyghuzush üchün oghriliq qilghan kishini bashqilar kemsitmeydu;
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן 31
Shundaq turuqluq u tutulup qalsa, Igisige yettini töleshke toghra kélidu; U öz öyidiki hemme nersisini tapshuridu.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה 32
Halbuki, bashqilarning xotuni bilen zina qilghuchi uningdinmu [better bolup], tolimu ghepletliktur; Undaq qilghuchi öz-özini halak qilidu.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה 33
U zexmet yeydu, shermende bolidu, Uning reswasi héch öchürülmeydu.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם 34
Chünki künlesh oti erni derghezepke keltüridu, Intiqam alghan künide u héch rehim qilmaydu.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד 35
Tölem puli bérey désengmu u qobul qilmaydu, Herqanche sowgha-salam bersengmu uni bésiqturghili bolmaydu.

< מִשְׁלֵי 6 >