< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 |
Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך | 2 |
sɛ nea wokae ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afiri ayi wo a,
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 |
ɛno de yɛ eyi, me ba, na fa tetew wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka wo no nti: fa ahobrɛase kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 |
Mma wʼani nkum na ntɔ nko.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 |
Gye wo ho, sɛnea ɔforote guan fi ɔbɔmmɔfo nsam anaa sɛnea anomaa guan fi ofirisumfo afiri mu no.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 |
Ɔkwadwofo, kɔ ɔtɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hu nyansa!
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל | 7 |
Onni ɔsahene, onni ɔhwɛfo anaa sodifo bi,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 |
nanso ɔde aduan sie wɔ ahuhurubere mu, ɔboaboa nnuan ano wɔ twabere.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 |
Wo, ɔkwadwofo, wobɛda akosi da bɛn? Wubenyan bere bɛn?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 |
Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra,
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 |
ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo na ahokyere atow akyere wo sɛnea okura otuo.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 |
Onipa teta ne ohuhuni a odi atoro kyin,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 |
nea obu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnne na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ ade,
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח | 14 |
nea ɔde ne koma mu nnaadaa bɔ pɔw bɔne, na ɔde mpaapaemu ba bere biara.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 |
Ɛno nti amanehunu bɛba no so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduru.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו | 16 |
Nneɛma asia na Awurade mpɛ, nneɛma ason na ɛyɛ nʼakyiwade:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי | 17 |
ani a ɛtra ntɔn, atoro tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a edi bem gu,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 |
koma a edwen amumɔyɛ ho, anan a etutu mmirika kɔyɛ bɔne,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 |
ɔdansekurumni a odi atoro ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך | 20 |
Me ba, tie wʼagya ahyɛde na nnyaa wo na nkyerɛkyerɛ mu.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך | 21 |
Fa kyekyere wo koma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 |
Wonantew a, ɛbɛkyerɛ wo kwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wunyan a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 |
Na saa ahyɛde yi yɛ kanea saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛso nteɛso yi yɛ nkwa kwan,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 |
ɛtwe wo fi ɔbea a onni suban pa no ho, fi ɔbeawarefo huhuni tɛkrɛmadɛ ho.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה | 25 |
Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ, mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד | 26 |
efisɛ oguamanfo ma wʼanuonyam yɛ sɛ brodosin, na obi yere gyigye wo kɔ owu mu.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 |
Obi betumi asɔ gya agu ne srɛ so a nhyew nʼatade ana?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 |
Obi betumi anantew nnyansramma so a mpumpunnya mmobɔ nʼanan ho ana?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה | 29 |
Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforo yere da no te; obiara a ɔde ne nsa bɛka no no, remfa ne ho nni da.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב | 30 |
Nnipa mmu ɔkorɔmfo a wakowia ade animtiaa sɛ ɔkɔm de no na ɔde rekodwudwo ano nti.
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן | 31 |
Mmom, sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ otua mmɔho ason; sɛ ɛbɛma wahwere ne fi agyapade nyinaa mpo a.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 |
Ɔbarima a ɔsɛe aware no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 |
Ɔhwe ne animguase na obenya, na nʼahohora rempepa da.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם | 34 |
Ninkutwe hwanyan okunu abufuw na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔbɔ biara nni mu.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד | 35 |
Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmude, sɛ ɛso sɛ dɛn mpo a.