< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 |
Anak ko, kung ikaw ay naging mananagot sa iyong kapuwa, kung iyong ikinamay ang iyong kamay sa di kilala,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך | 2 |
Ikaw ay nasilo ng mga salita ng iyong bibig, ikaw ay nahuli ng mga salita ng iyong bibig.
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 |
Gawin mo ito ngayon, anak ko, at lumigtas ka, yamang ikaw ay nahulog sa kamay ng iyong kapuwa: yumaon ka, magpakababa ka, at mangayupapa ka sa iyong kapuwa.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 |
Huwag mong bigyan ng tulog ang iyong mga mata. O magpaidlip man sa iyong mga talukap-mata.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 |
Lumigtas ka na parang usa sa kamay ng mangangaso, at parang ibon sa kamay ng mamimitag.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 |
Pumaroon ka sa langgam, ikaw na tamad; masdan mo ang kaniyang mga lakad at magpakapantas ka:
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל | 7 |
Na bagaman walang pangulo, tagapamahala, o pinuno,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 |
Naghahanda ng kaniyang pagkain sa taginit, at pinipisan ang kaniyang pagkain sa pagaani.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 |
Hanggang kailan matutulog ka, Oh tamad? Kailan ka babangon sa iyong pagkakatulog?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 |
Kaunti pang pagkakatulog, kaunti pang pagkaidlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 |
Sa gayo'y ang iyong karalitaan ay darating na parang magnanakaw, at ang iyong kasalatan na parang lalaking may sandata.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 |
Taong walang kabuluhan, taong masama, ay siya na lumalakad na may masamang bibig;
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 |
Na kumikindat ng kaniyang mga mata, na nagsasalita ng kaniyang mga paa, na nagsasalita ng kaniyang mga daliri;
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח | 14 |
Pagdaraya ay nasa kaniyang puso, siya'y laging kumakatha ng kasamaan; siya'y naghahasik ng pagtatalo.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 |
Kaya't darating na bigla ang kaniyang kasakunaan; sa kabiglaanan ay mababasag siya, at walang kagamutan.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו | 16 |
May anim na bagay na ipinagtatanim ng Panginoon; Oo, pito na mga kasuklamsuklam sa kaniya:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי | 17 |
Mga palalong mata, sinungaling na dila, at mga kamay na nagbububo ng walang salang dugo;
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 |
Puso na kumakatha ng mga masamang akala, mga paa na matulin sa pagtakbo sa kasamaan;
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 |
Sinungaling na saksi na nagsasalita ng kabulaanan, at ang naghahasik ng pagtatalo sa gitna ng magkakapatid.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך | 20 |
Anak ko, ingatan mo ang utos ng iyong ama, at huwag mong kalimutan ang kautusan ng iyong ina:
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך | 21 |
Ikintal mong lagi sa iyong puso, itali mo sa iyong leeg.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 |
Pagka ikaw ay lumalakad, papatnubay sa iyo; pagka ikaw ay natutulog, babantay sa iyo; at pagka ikaw ay gumigising, makikipagusap sa iyo.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 |
Sapagka't ang utos ay tanglaw; at ang kautusan ay liwanag; at ang mga saway na turo ay daan ng buhay:
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 |
Upang ingatan ka sa masamang babae, Sa tabil ng dila ng di kilala.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה | 25 |
Huwag mong pitahin ang kaniyang kagandahan sa iyong puso; at huwag ka mang hulihin niya ng kaniyang mga talukap-mata.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד | 26 |
Sapagka't dahil sa isang masamang babae ay walang naiiwan sa lalake kundi isang putol na tinapay: at hinuhuli ng mangangalunya ang mahalagang buhay.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 |
Makakukuha ba ng apoy ang tao sa kaniyang sinapupunan, at hindi masusunog ang kaniyang mga suot?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 |
O makalalakad ba ang sinoman sa mga mainit na baga, at ang kaniyang mga paa ay hindi mapapaso?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה | 29 |
Gayon ang sumisiping sa asawa ng kaniyang kapuwa; sinomang humipo ay hindi maaaring di parusahan.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב | 30 |
Hindi hinahamak ng mga tao ang magnanakaw kung siya'y nagnanakaw, upang busugin siya pagka siya'y gutom:
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן | 31 |
Nguni't kung siya'y masumpungan, isasauli niyang makapito; kaniyang ibibigay ang lahat na laman ng kaniyang bahay.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 |
Siyang nagkakamit ng pangangalunya sa isang babae ay walang bait: ang gumagawa niyaon ay nagpapahamak sa kaniyang sariling kaluluwa.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 |
Mga sugat at kasiraang puri ang tatamuhin niya; at ang kaniyang kapintasan ay hindi mapapawi.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם | 34 |
Sapagka't ang paninibugho ay pagiinit ng tao; at hindi siya magpapatawad sa kaarawan ng panghihiganti.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד | 35 |
Hindi niya pakukundanganan ang anomang tubos; ni magpapahinga man siyang tuwa, bagaman ikaw ay magbigay ng maraming suhol.