< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 |
Mwanangu, kama utaweka pesa zako kuwa dhamana kwa mkopo wa jirani yako; kama ukitoa ahadi yako katika mkopo wa mtu usiyemjua,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך | 2 |
basi umejiwekea mtego mwenyewe na umenaswa kwa maneno ya kinywa chako.
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 |
Mwanagu, ukinaswa kwa maneno yako mwenyewe, fanya haya ili kujiokoa, kwa kuwa umeangukia kwenye mikono ya jirani yako; nenda unyenyekee na ufanye shauri mbele ya jirani yako.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 |
Usiruhusu usingizi katika macho yako wala kope za macho yako kusinzia.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 |
Jiokoe mwenyewe kama swala kutoka katika mkono wa mwindaji, kama ndege kutoka katika mkono wa mwinda ndege.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 |
Wewe mtu mvivu, mwangalie mchwa, zitafakari njia zake ili kupata busara.
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל | 7 |
Hana akida, afisa au mtawala,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 |
lakini huandaa chakula chake wakati wa joto na wakati wa mavuno huweka hazina ili kula baadaye.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 |
Ewe mtu mvivu, utalala hata lini? Wakati gani utainuka usingizini?”
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 |
Lala kidogo, sizia kidogo, kunja mikono kupumzika kidogo” -
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 |
ndipo umasikini wako utakapokujia kama mporaji na uhitaji wako kama askari wa vita.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 |
Mtu asiyefaa-mtu mwovu- huishi kwa kauli za udanganyifu wake,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 |
akipepesa macho yake, akiashilia kwa miguu yake na kusonta kwa videle vyake.
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח | 14 |
Hufanya njama za uovu kwa hila ya moyo wake; daima huchochea faraka.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 |
Kwa hiyo msiba wake utamkumba kwa ghafula, punde atavunjika vibaya wala hatapona.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו | 16 |
Kuna vitu sita ambavyo Yehova huvichukia, saba ambavyo ni chukizo kwake.
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי | 17 |
Macho ya mtu mwenye kiburi, ulimi wa uongo, mikono inayomwaga damu ya watu maasumu,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 |
moyo unaobuni njama mbaya, miguu inayokimbilia maovu upesi,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 |
shahidi asemaye uongo na apandaye faraka kati ya ndugu.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך | 20 |
Mwanangu, itii amri ya baba yako na wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך | 21 |
Uyafunge katika moyo wako siku zote; yafunge kwenye shingo yako.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 |
utembeapo, yatakuongoza; ulalapo yatakulinda, na uamkapo yatakufundisha.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 |
Maana amri ni taa, na mafundisho ni nuru; kinga za kuadilisha za njia ya uzima.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 |
Yanakulinda dhidi ya mwanamke malaya, dhidi ya maneno laini ya uzinzi.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה | 25 |
Moyoni mwako usiutamani uzuri wake wala usitekwe katika kope zake.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד | 26 |
Kulala na malaya inaweza kugharimu bei ya kipande cha mkate, lakini mke wa mtu mwingine inagharimu uzima wako wote.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 |
Je mtu anaweza kubeba moto katika kifua chake bila kuuguza mavazi yake?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 |
Je mtu anaweza kutembea juu ya makaa bila kuchomwa miguu yake?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה | 29 |
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa jirani yake; yule alalaye na huyo mke hatakosa adhabu.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב | 30 |
Watu hawawezi kumdharau mwizi kama anaiba ili kukidhi hitaji lake la njaa.
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן | 31 |
Walakini akimatwa, atalipa mara saba ya kile alichoiba; lazima atoe kila kitu cha thamani katika nyumba yake.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 |
Mtu anayefanya uzinzi hana akili; hufanya hiyo kwa uharibifu wake mwenyewe.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 |
Anasitahili aibu na majeraha na fedheha yake haiwezi kuondolewa.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם | 34 |
Maana vivu humghadhibisha mtu; hatakuwa na huruma wakati wa kulipa kisasi chake.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד | 35 |
Ujapompa zawadi nyingi, hatakubali mbadala wa kusuruhishwa wala kulipwa.