< מִשְׁלֵי 6 >

בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך 1
Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך 2
Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך 3
Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך 4
No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש 5
Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם 6
Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל 7
No tener jefe, supervisor ni gobernante,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה 8
Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך 9
¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב 10
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן 11
Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה 12
Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו 13
Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח 14
Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא 15
Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו 16
Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי 17
Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה 18
Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים 19
Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך 20
Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך 21
Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך 22
En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר 23
Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה 24
Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה 25
No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד 26
Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה 27
¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה 28
¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה 29
Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב 30
Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן 31
Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה 32
El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה 33
Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם 34
Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד 35
Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.

< מִשְׁלֵי 6 >