< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 |
Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך | 2 |
enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 |
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, porque has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 |
No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 |
Escápate como la gacela de la mano del cazador, y como el ave de la mano del parancero.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 |
Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל | 7 |
la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 |
prepara en el verano su comida y en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 |
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 |
Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, y cruzado los brazos otro poco para volver a dormir;
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 |
así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 |
El hombre perverso es varón inicuo, anda en perversidad de boca;
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 |
guiña con sus ojos, habla con sus pies, enseña con sus dedos;
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח | 14 |
perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 |
Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו | 16 |
Seis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete abomina su alma:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי | 17 |
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 |
el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 |
el testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך | 20 |
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך | 21 |
átala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 |
Te guiará cuando anduvieres; cuando durmieres te guardará; hablará contigo cuando despertares.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 |
Porque el mandamiento es candela, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones del castigo;
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 |
para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה | 25 |
No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד | 26 |
porque a causa de la mujer ramera es reducido el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 |
¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 |
¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה | 29 |
Así el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב | 30 |
No tienen en poco al ladrón, aún cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן | 31 |
tomado, paga siete veces; da toda la sustancia de su casa.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 |
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 |
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם | 34 |
Porque el celo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza;
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד | 35 |
no tendrá respeto a ninguna redención; ni querrá perdonar, aunque multipliques el cohecho.