< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 |
Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, Si empeñaste tu palabra a un extraño,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך | 2 |
Si te enredaste con tus palabras, Y quedaste atrapado con los dichos de tu boca,
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 |
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate. Ya que caíste en las manos de tu prójimo: Vé, humíllate e importuna a tu prójimo.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 |
No concedas sueño a tus ojos, Ni adormecimiento a tus párpados.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 |
Líbrate como gacela de la mano [del cazador], Como un ave de la trampa.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 |
Mira a la hormiga, oh perezoso, Observa sus caminos y sé sabio,
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל | 7 |
La cual, sin tener jefe, Ni gobernador, ni soberano,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 |
Prepara en el verano su comida. En el tiempo de la cosecha guarda su sustento.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 |
¿Hasta cuándo estarás acostado, oh perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 |
Un rato duermes, otro dormitas, Un rato cruzas los brazos y descansas.
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 |
Te llega la miseria como un vagabundo, Y tu necesidad como un hombre armado.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 |
Hombre depravado es el hombre inicuo, Que anda en la perversidad de su boca,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 |
Guiña con un ojo, menea los pies, Hace señas con los dedos.
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח | 14 |
En su corazón hay perversidades, Maquina maldades, y continuamente busca rencillas.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 |
Por tanto, su calamidad vendrá de repente. Súbitamente será quebrantado y no habrá remedio.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו | 16 |
Seis [cosas] aborrece Yavé, Y aun siete repugna su alma:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי | 17 |
Ojos altivos, boca mentirosa, Manos que derraman sangre inocente,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 |
Corazón que maquina planes perversos, Pies presurosos para correr al mal,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 |
Testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende discordias entre sus hermanos.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך | 20 |
Hijo mío, guarda el mandamiento de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך | 21 |
Átalos continuamente a tu corazón, Enlázalos en torno a tu cuello.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 |
Cuando camines, te guiarán. Cuando duermas, te protegerán. Hablarán contigo al despertar.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 |
Porque el mandamiento es lámpara, La enseñanza es luz Y camino de vida las reprensiones de la instrucción.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 |
Te guardarán de la mala mujer, De la blandura de la boca de la mujer extraña.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה | 25 |
No codicies en tu corazón su hermosura, Ni dejes que te cautive con sus párpados.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד | 26 |
Porque si la prostituta busca una hogaza de pan, La adúltera caza una vida preciosa.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 |
¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que ardan sus ropas?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 |
¿Andará un hombre sobre brasas, Sin que se quemen sus pies?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה | 29 |
Así sucederá con el que se une a la mujer de su prójimo. Ninguno que la toque quedará impune.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב | 30 |
¿No desprecian al ladrón aunque robe Para llenar su estómago cuando tiene hambre?
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן | 31 |
Si es sorprendido, tiene que pagar siete veces Y entregar todo lo que tiene en su casa.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 |
Pues el adúltero es hombre sin cordura, Destructor de sí mismo es el que lo hace.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 |
Heridas y deshonra hallará, Y su afrenta no será borrada.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם | 34 |
Porque los celos son la ira del hombre. En el día de la venganza no perdonará,
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד | 35 |
Ni aceptará algún rescate. No se aplacará aunque ofrezcas muchos regalos.