< מִשְׁלֵי 6 >

בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך 1
Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך 2
estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך 3
Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך 4
No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש 5
Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם 6
Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל 7
que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה 8
le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך 9
¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב 10
Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן 11
así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה 12
Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו 13
que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח 14
en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא 15
Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו 16
Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי 17
ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה 18
un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים 19
un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך 20
Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך 21
Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך 22
Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר 23
Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה 24
para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה 25
No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד 26
Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה 27
¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה 28
O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה 29
Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב 30
Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן 31
pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה 32
El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה 33
Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם 34
Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד 35
No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.

< מִשְׁלֵי 6 >