< מִשְׁלֵי 6 >

בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך 1
Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך 2
kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך 3
ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך 4
Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש 5
Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם 6
Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל 7
Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה 8
asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך 9
Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב 10
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן 11
Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה 12
Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו 13
anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח 14
anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא 15
Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו 16
Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי 17
meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה 18
mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים 19
chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך 20
Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך 21
Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך 22
Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר 23
Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה 24
kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה 25
Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד 26
nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה 27
Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה 28
Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה 29
Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב 30
Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן 31
Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה 32
Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה 33
Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם 34
nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד 35
Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.

< מִשְׁלֵי 6 >