< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 |
Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך | 2 |
kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 |
ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 |
Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 |
Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 |
Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל | 7 |
Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 |
asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 |
Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 |
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 |
Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 |
Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 |
anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח | 14 |
anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 |
Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו | 16 |
Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי | 17 |
meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 |
mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 |
chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך | 20 |
Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך | 21 |
Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 |
Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 |
Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 |
kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה | 25 |
Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד | 26 |
nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 |
Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 |
Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה | 29 |
Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב | 30 |
Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן | 31 |
Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 |
Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 |
Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם | 34 |
nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד | 35 |
Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.