< מִשְׁלֵי 6 >

בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך 1
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך 2
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך 3
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך 4
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש 5
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם 6
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל 7
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה 8
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך 9
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב 10
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן 11
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה 12
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו 13
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח 14
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא 15
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו 16
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי 17
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה 18
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים 19
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך 20
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך 21
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך 22
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר 23
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה 24
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה 25
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד 26
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה 27
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה 28
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה 29
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב 30
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן 31
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה 32
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה 33
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם 34
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד 35
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.

< מִשְׁלֵי 6 >