< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 |
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך | 2 |
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 |
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 |
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 |
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 |
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל | 7 |
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 |
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 |
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 |
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 |
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 |
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 |
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח | 14 |
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 |
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו | 16 |
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי | 17 |
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 |
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 |
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך | 20 |
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך | 21 |
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 |
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 |
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 |
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה | 25 |
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד | 26 |
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 |
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 |
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה | 29 |
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב | 30 |
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן | 31 |
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 |
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 |
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם | 34 |
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד | 35 |
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.