< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 |
Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך | 2 |
uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 |
Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 |
Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 |
Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 |
Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל | 7 |
Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 |
bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 |
Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 |
Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 |
besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 |
Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 |
afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח | 14 |
ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 |
Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו | 16 |
Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי | 17 |
Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 |
inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 |
umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך | 20 |
Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך | 21 |
Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 |
Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 |
Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 |
ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה | 25 |
Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד | 26 |
Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 |
Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 |
Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה | 29 |
Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב | 30 |
Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן | 31 |
Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 |
Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 |
Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם | 34 |
Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד | 35 |
Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.