< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 |
Ndodana yami, nxa wenzele umakhelwane wakho isibambiso, nxa libambene izandla ukuba uzamhlawulela imilandu yakhe,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך | 2 |
aluba usuzihilele ngalokho okutshiloyo, wazibambisa ngamazwi omlomo wakho,
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 |
lapho-ke yenza lokhu, ndodana yami, ukuzikhulula, njengoba usuwele ezandleni zakhe umakhelwane wakho: Hamba ufike uzehlise; mncengancenge umakhelwane wakho!
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 |
Ungabuvumeli ubuthongo emehlweni akho, ungavumeli ukuwozela enkopheni zakho.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 |
Zikhulule njengempala ezandleni zomzingeli, njengenyoni esifini somthiyi.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 |
Khangela ubunyonyo, wena vila; hlolisisa ukwenza kwabo uhlakaniphe!
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל | 7 |
Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 |
kodwa buyaqoqa umphako wabo ehlobo bubuthe ukudla kwabo nxa kuvunwa.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 |
Uzalala khonapho kuze kube nini, vila ndini? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 |
Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 |
ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 |
Isigangi lesixhwali esihamba sikhuluma amanyala,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 |
esiqhweba ngelihlo sitshengise ngezinyawo zaso njalo sitshengise ngeminwe yaso,
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח | 14 |
esiceba ububi ngenkohliso enhliziyweni yaso sithanda ukuvusa inkani kokuphela.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 |
Ngakho lowo uzawelwa yingozi ngokuphazima; uzabhidlizwa ngokuphangisa kungasekho okungenziwa.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו | 16 |
Ziyisithupha izinto uThixo azizondayo, eziyisikhombisa eziyisinengiso kuye:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי | 17 |
amehlo atshengisa ukudelela, ulimi oluqamba amanga, izandla ezichitha igazi elingelacala,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 |
inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 |
umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך | 20 |
Ndodana yami, gcina imilayo kayihlo ungadeli imfundiso kanyoko.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך | 21 |
Kubophele enhliziyweni yakho nini lanini; kugqize entanyeni yakho.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 |
Nxa uhamba, lezizinto zizakukhokhela; lanxa ulele zizakulinda; uthi uvuka zikukhulumise.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 |
Ngoba imilayo le iyisibane, imfundiso le iyikukhanya, leziqondiso zokuzithiba ziyindlela yokuphila,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 |
zikuvikela kowesifazane ongaziphathanga, laselimini olumnandi lomfazi ongelambeko.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה | 25 |
Ungasuki umfise ngenhliziyo yakho ngenxa yobuhle bakhe kumbe akuhuge ngamehlo akhe.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד | 26 |
Ngoba isifebe siyakululazisa ufane lesinkwa, kodwa umfazi womuntu uyayibhidliza impilo yakho uqobo.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 |
Kambe umuntu angokhela umlilo emathangazini akhe na zingaze zatsha izigqoko zakhe?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 |
Kambe umuntu angahamba phezu kwamalahle inyawo zakhe zingaze zatsha na?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה | 29 |
Kunjalo kulowo olala lomfazi wenye indoda; kakho omthintayo ongayikujeziswa.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב | 30 |
Abantu kabalithuki isela nxa lintshontsha ngoba lifuqwa liphango.
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן | 31 |
Kodwa lingabanjwa lihlawuliswa kasikhombisa, lanxa inhlawulo ilithathela yonke impahla yendlu yalo.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 |
Kodwa indoda efebayo kayilangqondo; lowo okwenzayo lokho uyazibulala yena ngokwakhe.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 |
Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם | 34 |
Ngoba ubukhwele bendoda yalowomfazi buyiqubula ulaka, ingabe isaba lozwelo lapho isiphindisela.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד | 35 |
Kayizukuvuma inhlawulo; kayiyikwamukela isivalamlomo loba singakanani.