< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 |
Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך | 2 |
Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 |
Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan’ ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin’ ny namanao.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 |
Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 |
Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin’ izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin’ ny tanan’ ny mpamandrika.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 |
Mandehana any amin’ ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל | 7 |
Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 |
Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin’ ny fararano.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 |
Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin’ ny torimasonao ianao?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 |
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 |
Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 |
Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 |
Izay mami-maso sy manao famantarana amin’ ny tongony Ary manao baiko amin’ ny rantsan-tànany;
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח | 14 |
Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 |
Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו | 16 |
Izao enina izao no halan’ i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי | 17 |
Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 |
Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 |
Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin’ ny rahalahy.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך | 20 |
Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך | 21 |
Afatory amin’ ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 |
Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 |
Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan’ aina ny anatra famaizana,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 |
Hiarovana anao amin’ ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin’ ny fandroboan’ ny lelan’ ny vahiny janga.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה | 25 |
Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin’ ny hodimasony izy.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד | 26 |
Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan’ ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin’ ny vadin’ ny olona no mihaza ny aina soa.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 |
Mahatondra afo ao an-tratran’ akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 |
Misy mahadia vain’ afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה | 29 |
Dia toy izany izay mankamin’ ny vadin’ ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב | 30 |
Tsy avelan’ ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן | 31 |
Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 |
Izay mijangajanga amin’ ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 |
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin’ ny tondro-molotra.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם | 34 |
Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin’ ny andro hamaliany.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד | 35 |
Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.